Cette rivalité acharnée se reflète largement dans les activités économiques et le cadre social. | UN | ويتجلى الإحباط والتنافس إلى حد كبير في الأنشطة الاقتصادية والبيئات الاجتماعية. |
La corruption au sein du secteur privé, notamment dans les activités économiques, financières ou commerciales doit être adressée dans un plus grand contexte. | UN | ويجب معالجة الفساد في القطاع الخاص، لا سيما في الأنشطة الاقتصادية أو المالية أو التجارية، في سياق أوسع. |
Nouvelles possibilités d'accroître la participation à des activités économiques permettant de progresser dans les chaînes de valeur et de dégager des avantages pour la collectivité. | UN | :: نشوء فرص لزيادة المشاركة في الأنشطة الاقتصادية من أجل الارتقاء في سلاسل القيمة، مع ما ينشأ عن ذلك من منافع اجتماعية. |
Les investissements étrangers directs peuvent également jouer un rôle clef dans la mise en place d'infrastructures qui sous-tendent les activités économiques. | UN | ويمكن أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دورا رئيسيا أيضا في إقامة البنى التحتية التي ترتكز عليها الأنشطة الاقتصادية. |
On inclurait ainsi dans ce dernier certaines activités jugées généralement être des activités économiques. | UN | وبالتالي، قد يشمل الانجاب البشري أيضا أنشطة تعد عادة أنشطة اقتصادية. |
La population inactive, d'autre part, inclue les personnes qui ne sont pas enregistrées comme cherchant une forme quelconque d'activités économiques. | UN | ومن ناحية أخرى، يتضمن عدد غير النشطين الأشخاص غير المسجلين بوصفهم ساعين إلى أداء أي نوع من النشاط الاقتصادي. |
Les investissements étrangers directs peuvent également jouer un rôle clef dans la mise en place d'infrastructures qui sous-tendent les activités économiques. | UN | ويمكن أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دورا رئيسيا أيضا في إقامة البنى التحتية التي ترتكز عليها الأنشطة الاقتصادية. |
Les investissements étrangers directs peuvent également jouer un rôle clef dans la mise en place d'infrastructures qui sous-tendent les activités économiques. | UN | ويمكن أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دورا رئيسيا أيضا في إقامة البنى التحتية التي ترتكز عليها الأنشطة الاقتصادية. |
Il peut désigner simplement l'organisation et l'expansion des activités économiques transfrontières. | UN | ويمكن وصفها ببساطة بأنها تنظيم وتوسيع نطاق الأنشطة الاقتصادية عبر الحدود الوطنية. |
La pêche constitue une des principales activités économiques dans nos pays. | UN | إن صيد الأسماك من الأنشطة الاقتصادية الرئيسية في بلداننا. |
De plus cette loi énonce une réglementation détaillée des activités économiques autorisées dans les monuments culturels. | UN | كما يضع القانون بالتفصيل نظاماً لبيان الأنشطة الاقتصادية المسموح بها في الآثار الثقافية. |
Il lui reste peu de temps pour se consacrer aux activités économiques et d'animation de l'IMF présente dans la zone. | UN | ولا يتبقى لها سوى القليل من الوقت للعكوف على الأنشطة الاقتصادية وإنعاش مؤسسة التمويل البالغ الصغر الموجودة في المنطقة. |
Le blocus physique, l'instabilité permanente en matière de sécurité et les hostilités entravent considérablement les activités économiques du Territoire. | UN | وقد فرض الحصار المادي واستمرار عدم الاستقرار الأمني والأعمال القتالية قيودا قاسية على الأنشطة الاقتصادية لتلك الأرض. |
Enfin, la relance des activités économiques revêt une importance extrême. | UN | وأخيرا، من المهم بدرجة قصوى إنعاش الأنشطة الاقتصادية. |
activités économiques et autres préjudiciables aux intérêts des peuples des territoires non autonomes | UN | الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
activités économiques et autres préjudiciables aux intérêts des peuples des territoires non autonomes | UN | الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
activités économiques et autres préjudiciables aux intérêts des peuples des territoires non autonomes | UN | الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة الــتي تؤثــر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Cuba avait fait des recommandations sur le droit à la santé et à l'éducation et sur la participation des femmes aux activités économiques. | UN | وقد قدمت كوبا توصيات بشأن الحق في الصحة والحق في التعليم ومشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية. |
Il importe également de diversifier les activités économiques afin de réduire le plus possible la vulnérabilité aux chocs extérieurs; | UN | وجرى في هذا الصدد أيضا التشديد على أهمية تنويع الأنشطة الاقتصادية للحد من احتمالات التعرض لهزات خارجية. |
Le Gouvernement s'est efforcé de mettre pleinement en valeur les aptitudes des femmes grâce à des programmes de formation et à la création de nouvelles activités économiques. | UN | وأضاف إن الحكومة تعمل جاهدة من أجل التنمية الكاملة لقدرات المرأة بفضل برامج للتدريب وانشاء أنشطة اقتصادية جديدة. |
Les troubles et la violence créent des réfugiés, des enfants infirmes, détruisent des villages et perturbent les activités économiques normales. | UN | فالاضطراب والعنف يخلفان لاجئين، وأطفالا ذوي عاهات، ويدمران القرى، ويبعثان الفوضى في النشاط الاقتصادي العادي. |
Chacun sait que les biens implantés dans l'espace sont essentiels pour de nombreuses activités économiques de la vie quotidienne. | UN | فقد أصبحت الأصول الموجودة في الفضاء ضرورية للأنشطة الاقتصادية اليومية، كما لا يخفى على أحد. |
Dans certains cas, le programme contribue pour beaucoup aux activités économiques. | UN | وفي بعض الحالات، يمثل البرنامج الكثير من أنشطتها الاقتصادية. |
À ce jour, environ 18 000 groupes de femmes ont été formés pour entreprendre des activités économiques. | UN | وقد تكونت حتى اﻵن ٠٠٠ ١٨ جماعة نسائية لﻹضطلاع بأنشطة اقتصادية. |
Encourager le développement rural et les activités économiques non agricoles; | UN | التنمية الريفية والأنشطة الاقتصادية غير الزراعية |
Toutes les activités économiques ou sociales à Cuba ont pâti de ses conséquences. | UN | ولا يوجد في كوبا نشاط اقتصادي أو اجتماعي لم يعان من نتائج الحصار. |
Les articles 5, 10, 11 et 13, qui affirment les droits des femmes à la non-discrimination dans le domaine de l'éducation, de l'emploi et des activités économiques et sociales, respectivement, sont particulièrement pertinents. | UN | ومن الوجيه بشكل خاص في هذا الشأن المواد 5 و10 و11 و13 التي تؤكد حق المرأة في عدم التمييز في التعليم، وحقها في العمل والقيام بالأنشطة الاقتصادية والاجتماعية، على التوالي. |
Une transaction est une opération limitée dans le temps et mesurable, que l'on peut distinguer d'une multitude d'autres activités économiques. | UN | وما الصفقة التجارية إلا حدث محدود وقابل للقياس يمكن تمييزه عن عدد لا يُعد ولا يُحصى من الأنشطة التجارية. |
3. Créer des liens entre les activités menées par ces femmes et les activités économiques afin de compléter l'image de la vie en réclusion; | UN | 3- ربط النشاط الدعوي بالخلاوي بالنشاط الاقتصادي لتكتمل صورة الخلوة الرسالية؛ |
Des pays qui, il n'y a pas encore si longtemps, étaient sous-développés sont désormais des centres dynamiques d'activités économiques mondiales. | UN | فالبلدان التي كانت متخلفة منذ زمن ليس ببعيد أصبحت مراكز دينامية للنشاط الاقتصادي العالمي. |
Les principales activités économiques réalisées par les femmes sont : | UN | والنشاط الاقتصادي الرئيسي الذي تقوم به المرأة هو: |
L'intégration des activités économiques et sociales a permis une plus grande cohérence dans l'appui fonctionnel fourni au mécanisme intergouvernemental. | UN | وعزز تكامل العمل الاقتصادي والعمل الاجتماعي تماسك الدعم الفني المقدم إلى اﻵلية الحكومية الدولية. |
Deuxième, puis Premier Secrétaire de la Mission permanente de l'Ukraine auprès de l'Organisation des Nations Unies, chargé des questions relatives à l'Organisation des Nations Unies : gestion et administration, coordination des programmes, activités économiques et financières et réforme de l'Organisation | UN | سكرتير أول، وسكرتير ثان في البعثة الدائمة لأوكرانيا لدى الأمم المتحدة، مكلف بمسائل التنظيم والإدارة في الأمم المتحدة، وتنسيق البرامج، والأنشطة في الميدانين الاقتصادي والمالي، والإصلاح |