Les activités menées dans ce domaine sont coordonnées par le Conseil sur les questions liées à la traite, présidé par le Vice-Premier Ministre. | UN | ويتولى تنسيق الأنشطة في هذا الصدد المجلس المعني بقضايا الاتجار الذي يترأسه نائب رئيس الوزراء في البلد. |
Le Gabon et les Philippines intensifient les activités menées dans ce domaine. | UN | وتكثف غابون والفلبين الأنشطة في هذا المجال. |
Certaines activités menées dans ce domaine n'avaient pas de liens directs avec les travaux courants de l'OACI, mais la notion générale de prévention du crime présentait un grand intérêt pour elle. | UN | ومع أن بعض الأنشطة في هذا المجال لا ترتبط ارتباطا وثيقا بعمل الإيكاو اليومي، فان مفهوم منع الجريمة العام مهم للمنظمة. |
L’objectif des activités menées dans ce domaine est de renforcer les forces de police locale pour que leur fonctionnement réponde aux normes internationales. | UN | يتركز العمل في هذا المجال على تطوير قوة الشرطة المحلية وفقا للمعايير الدولية للشرطة. |
Les activités menées dans ce cadre sont décrites dans la section II du présent rapport. | UN | ويرد وصف الأنشطة المضطلع بها في هذا الإطار في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
Elle y a en outre indiqué que toutes activités menées dans ce domaine devraient être examinées dans le contexte de l'Instrument européen de voisinage et de partenariat. | UN | وإضافة إلى ذلك، ورد في الرسالة أن أية أنشطة في هذا المجال ينبغي تناولها في سياق الصك الأوروبي للجوار والشراكة. |
L'UNU/BIOLAC à Caracas coordonne les activités menées dans ce programme; | UN | وينسق برنامج الجامعة للتكنولوجيا الحيوية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في كاراكس، اﻷنشطة في إطار هذا البرنامج؛ |
Pour ce qui était des audits internes, le Directeur exécutif adjoint a souligné qu'en 1996, les activités menées dans ce domaine avaient pris beaucoup d'ampleur, tant par leur nombre que par leur portée, ce qui était le cas en particulier pour les examens approfondis des questions de procédure effectués par la Section de l'audit interne. | UN | وشـدد، فيما يتعلق بنطاق ما تغطيه المراجعة الحسابية الداخلية، على أن نطاق اﻷنشطة وليس فقط كميتها قد اتسع اتساعا ملحوظا في عام ١٩٩٦، ليشمل إجراء قسم المراجعة الداخلية استعراضات متعمقة للمسائل اﻹجرائية. |
Les activités menées dans ce contexte contribuent à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment les objectifs 1, 4, 5, 6 et 7. | UN | وتسهم الأنشطة في هذا المجال في تحقيق عدد من الأهداف الإنمائية للألفية، هي الأهداف 1 و 4 و 5 و 6 و 7. |
Lors de cette session, les membres de la CESAP ont estimé que la télématique jouait un rôle central dans l'édification d'une économie mondiale fondée sur le savoir et ont demandé à la Commission de renforcer les activités menées dans ce domaine. | UN | وشعر أعضاء اللجنة في الدورة بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لها دور مركزي في إيجاد اقتصاد عالمي يقوم على المعرفة وفوضوا اللجنة بالقيام بما يلزم لتعزيز الأنشطة في هذا المجال. |
Certaines activités menées dans ce domaine n'avaient pas de liens directs avec les travaux courants de l'OACI, mais la notion générale de prévention du crime présentait un grand intérêt pour l'Organisation. | UN | وعلى الرغم من أن بعض الأنشطة في هذا المجال لا ترتبط ارتباطا وثيقا بعمل المنظمة اليومي، فان مفهوم منع الجريمة العام مهم للمنظمة. |
Toutes les activités menées dans ce domaine l'ont été dans le respect des réglementations internationales et avec le souci de protéger comme il se doit les intérêts des tierces parties. Toutes les mesures nécessaires ont été prises pour éviter que la navigation internationale dans la région s'en ressente de quelque manière que ce soit. | UN | وقد مورست جميع الأنشطة في هذا الميدان مع مراعاة النظم الدولية وعلى نحو يوفر الحماية الواجبة لمصالح الأطراف الأخرى واتخذت جميع التدابير اللازمة لضمان ألا تتأثر الملاحة الدولية في المنطقة على أي نحو. |
2. Or, les activités menées dans ce domaine le sont en ordre dispersé et, pour l'essentiel, isolément. | UN | 2- ومع ذلك، يجري تنفيذ الأنشطة في هذا المجال شيئا فشيئا وأحيانا كثيرة في شكل مبادرات مستقلة. |
Il est prévu qu'à la fin des deux exercices biennaux les activités menées dans ce domaine entraîneront l'augmentation du nombre de pays africains en mesure de conformer leurs stratégies et programmes nationaux de développement aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن المتوقع أن تسفر تلك الأنشطة في هذا المجال بحلول نهاية فترتي السنتين عن زيادة عدد البلدان الأفريقية القادرة على مواءمة استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية الوطنية مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
204. Le Ministère fédéral des transports, de l'innovation et de la technologie (BMVIT) présente également un ensemble d'activités menées dans ce contexte. | UN | 204- وتقدم أيضاً الوزارة الاتحادية للنقل والابتكار والتكنولوجيا وصفاً لطائفة واسعة من الأنشطة في هذا الصدد. |
Le Comité félicite l'État partie des initiatives prises et des mesures adoptées pour lutter contre la violence - notamment familiale - à l'égard des femmes, la réprimer et l'éliminer et espère que les activités menées dans ce domaine seront encore renforcées. | UN | 38 - تثنـي اللجنة على الدولة الطرف لما اتخذته من إجراءات وتدابير لمكافحة العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، ومعاقبة مرتكبيه والقضاء عليه وتتطلع إلى مزيد من تعزيز الأنشطة في هذا المجال. |
Pour suivre les activités menées dans ce secteur et donner des conseils à ce sujet, le Département écossais de la santé a créé, en 1995, le Groupe écossais sur l’allaitement au sein et nommé un conseiller national responsable de l’allaitement au sein. | UN | ولتقديم المشورة ومراقبة العمل في هذا المجال أنشأ المكتب الاسكتلندي بوزارة الصحة في عام ١٩٩٥ فريقا اسكتلنديا معنيا بالرضاعة الطبيعية كما عين مستشارا وطنيا لشؤون الرضاعة الطبيعية. |
En outre, les activités menées dans ce domaine permettront de renforcer la coordination des travaux de statistique dans la région et de mettre les résultats obtenus et les méthodes de coordination utilisées à la disposition des autres régions ainsi que des mécanismes mondiaux. | UN | وفضلا عن ذلك، سوف يساعد العمل في هذا المجال على تعزيز تنسيق العمل الإحصائي في المنطقة وسيتيح ما يتوفر لديها من خبرة ونهج تنسيقي للمناطق الأخرى وعلى الصعيد العالمي. |
On compte que l'amélioration des activités menées dans ce domaine se traduira par une amélioration de la qualité de l'intégration économique et commerciale entre pays en développement, posant ainsi les jalons d'une participation plus utile et positive à l'économie mondiale et au système commercial. | UN | ويتوقع أن تؤدي زيادة العمل في هذا المجال إلى تحسين نوعية التكامل الاقتصادي والتجاري بين البلدان النامية، مما يخلق أساساً لمشاركة أكثر فعالية وفائدة في النظام العالمي للاقتصاد والتجارة. |
Les activités menées dans ce domaine serviront aussi à renforcer la capacité nationale d'exécuter le Programme mondial de recensements de la population et des logements (2010). Produits | UN | كذلك، ستساعد الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال على تعزيز القدرة الوطنية المتعلقة بتنفيذ ' برنامج تعداد السكان والمساكن في العالم لعام 2010`. |
Il a pris note des demandes formulées par le Comité des droits de l'homme concernant la mise en place d'un système de justice pénale pour mineurs et a demandé à Saint-Marin de fournir des informations plus détaillées sur les activités menées dans ce domaine. | UN | وأحاط الجبل الأسود علماً بما قدمته لجنة حقوق الإنسان من طلبات تتعلق بوضع نظام عدالة جنائية للأحداث، ودعا سان مارينو إلى تقديم معلومات مفصّلة عن الأنشطة المضطلع بها في هذا السياق. |
La communauté internationale doit par conséquent être prête à financer comme il convient les activités menées dans ce domaine pour renforcer leurs perspectives de succès. | UN | ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا لتمويل أنشطة في هذا المجال تمويلا كافيا لزيادة احتمالات نجاحها. |
L’UNU/BIOLAC à Caracas coordonne les activités menées dans ce programme; | UN | وينسق برنامج الجامعة للتكنولوجيا الحيوية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في كاراكس، اﻷنشطة في إطار هذا البرنامج؛ |
Pour ce qui était des audits internes, le Directeur exécutif adjoint a souligné qu'en 1996, les activités menées dans ce domaine avaient pris beaucoup d'ampleur, tant par leur nombre que par leur portée, ce qui était le cas en particulier pour les examens approfondis des questions de procédure effectués par la Section de l'audit interne. | UN | وشـدد، فيما يتعلــق بنطاق ما تغطيه المراجعة الحسابية الداخلية، على أن نطاق اﻷنشطة وليس فقط كميتها قد اتسع اتساعا ملحوظا في عام ١٩٩٦، ليشمل إجراء قسم المراجعة الداخلية استعراضات متعمقة للمسائل اﻹجرائية. |
En dehors de l'examen périodique universel, elle aimerait savoir s'il existe d'autres mécanismes qui pourraient être utilisés pour améliorer l'établissement de rapports et comment les organismes de défense des droits de l'homme du système des Nations Unies et au niveau régional peuvent aider à mieux coordonner les activités menées dans ce domaine. | UN | وسألت أيضاً عمّا إذا كانت هناك، إلى جانب الاستعراض الدوري الشامل، آليات أخرى يمكن استخدامها لتحسين الإبلاغ، وعن كيفية تقديم منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة المساعدة على المستوى الإقليمي في تحسين التنسيق بين الأنشطة الجارية في هذا المجال. |