Quelque 1 906 écoliers ont bénéficié d'activités récréatives et de cours de soutien. | UN | وأفاد حوالي 906 1 من أطفال المدارس من الأنشطة الترويحية والفصول التكميلية. |
Le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle | UN | الحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية |
Le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle | UN | الحق في المشاركة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وجميع نواحي الحياة الثقافية |
Le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle | UN | الحق في المشاركة في الأنشطة الترفيهية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية |
Droit aux activités récréatives, aux sports et à la vie culturelle | UN | الحق في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية والحياة الثقافية |
Tout le monde a le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à la vie culturelle. | UN | ولكل واحد منهما الحق في المشاركة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية والحياة الثقافية. |
Toutefois, dans la pratique, certaines inhibitions culturelles limitent encore la participation des jeunes filles et ne permettent pas à celles-ci de profiter des activités récréatives et sportives. | UN | بيد أنه من الناحية العملية، لا تزال الموانع الثقافية تحد من اشتراك الفتيات في الأنشطة الترويحية والرياضية، وتمتعهن بها. |
Ces dernières années, le Gouvernement a accordé une attention particulière aux activités récréatives, sportives et culturelles. | UN | في السنوات الأخيرة، حظيت الأنشطة الترويحية والرياضية والثقافية باهتمام خاص من الحكومة. |
Toutefois, à cause de la difficile situation socioéconomique qui prévaut actuellement, les occasions offertes à la population en général de participer à des activités récréatives, sportives et culturelles sont encore peu nombreuses. | UN | غير أن الفرص المتاحة للسكان بوجه عام للمشاركة في الأنشطة الترويحية والثقافية والرياضية لاتزال محدودة. |
Le droit à participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle | UN | الحق في المشاركة في الأنشطة الترويحية واللعاب الرياضية وجميع أشكال الحياة الثقافية |
Section III : Le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle | UN | الحق في المشاركة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية والحياة الثقافية على الصعيد الثقافي |
62. Le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle. | UN | 62 - الحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية. |
Participation à des activités récréatives et sportives | UN | المشاركة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية |
Droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à la vie culturelle | UN | الحق في المشاركة في الأنشطة الترفيهية والرياضية والحياة الثقافية |
Il a, pour garantir ce droit, créé un environnement propice en développant les activités récréatives notamment en aménageant des zones de loisir, lieux de villégiature, sites touristiques, terrains de jeux et parcs publics. | UN | وضماناً لهذا الحق أوجدت الحكومة إطاراً مواتياً بتوسيع نطاق الأنشطة الترفيهية عبر تدابير مثل إنشاء أماكن للترفيه بما في ذلك المنتجعات والمواقع السياحية والملاعب والحدائق العامة. |
Attrait des activités récréatives et culturelles pour les hommes comme pour les femmes | UN | يتمتع كل من الرجال والنساء بالمشاركة في الأنشطة الترفيهية والثقافية |
Les Fidjiennes sont également en mesure de participer aux activités récréatives de leur choix, qu'elles soient sportives, culturelles ou artistiques, traditionnelles ou modernes. | UN | وتستطيع المرأة في فيجي أن تساهم أيضا في أنشطة الترفيه التي تختارها، سواء كانت الألعاب الرياضية أو الأنشطة الثقافية أو الفنون أو الرقصات التقليدية والمعاصرة. |
Les activités récréatives et sportives sont des processus de socialisation qui font apparaître des inégalités entre les sexes. Ce problème doit donc être abordé dès le plus jeune âge et tout au long de l'éducation. | UN | أما عن اﻷنشطة الترويجية واﻷلعاب الرياضية، فثمة ممارسات اجتماعية تؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷلفة بين الرجل والمرأة ويلزم، بالتالي، معالجتها في مرحلة مبكرة من العمر ومن خلال العملية التعليمية. |
Toutes les personnes retenues pouvaient accéder aux services nécessaires, notamment aux soins de santé, à l'éducation et à des activités récréatives. | UN | وبإمكان جميع المحتجزين الحصول على الخدمات الضرورية بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم والأنشطة الترفيهية. |
Les retenus se voient proposer quotidiennement des activités récréatives, sportives, culturelles voire artistiques et peuvent depuis peu s'inscrire à des cours d'alphabétisation voire d'appui en langues assurés par le ministère de l'Education nationale. | UN | وتُقترح على المحتجزين يومياً أنشطة ترفيهية ورياضية وثقافية بل وفنية، وأصبح يمكنهم منذ فترة قصيرة أن يسجلوا أنفسهم في دورات محو الأمية وكذلك في دورات الدعم اللغوي التي تقدمها وزارة التعليم الوطنية. |
- l'accès effectif de l'enfant à l'éducation, à la formation, aux soins de santé et aux services de rééducation, à la préparation à l'emploi et aux activités récréatives de façon à permettre à l'enfant une intégration sociale aussi complète que possible et son épanouissement personnel, y compris dans le domaine culturel et spirituel; | UN | حصول الطفل المعوّق فعلاً على التعليم والتدريب وخدمات الرعاية الصحية وخدمات إعادة التأهيل والإعداد لممارسة عمل والفرص الترفيهية وتلقيه ذلك بصورة تؤدي الى تحقيق الاندماج الاجتماعي للطفل ونموه الفردي بما في ذلك نموه الثقافي والروحي على أكمل وجه ممكن؛ |
Les conditions sont particulièrement favorables pour l'élevage, l'agriculture la sylviculture, l'horticulture, le tourisme et les activités récréatives. | UN | وتتوافر بالمحافظة ظروف مواتية تماما لتربية الماشية، وفلاحة الأرض، وتشجير الغابات، وفلاحة البساتين، والسياحة والاستجمام. |
Il propose des répétitions, des services de conseils et des activités récréatives ainsi qu'une instruction spirituelle aux élèves qui prennent part au programme. | UN | وقدمت هذه الكنيسة المعلمين الخاصين والمستشارين وأنشطة ترفيهية وكذلك تعليما روحيا للطلبة الذين اشتركوا في البرنامج. |
Ces sessions sont entrecoupées d'activités récréatives et d'excursions destinées aux mères participantes. | UN | يرافق ذلك نشاطات ترفيهية ورحلات للأمهات المشاركات. |
11.3.1 Droit aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle | UN | 11-3-1 الحق في الاستمتاع بالأنشطة الترفيهية والرياضة وجميع جوانب الحياة الثقافية |
Un aperçu des initiatives prises à cet égard a fait ressortir toute l'utilité de l'interaction avec les camarades, l'accent étant mis sur la guérison psychique et, chaque fois que possible, sur la participation à des activités récréatives et artistiques. | UN | وأبرز عرض عام للجهود قيمة التفاعل مع النظراء ومع التركيز على الشفاء النفسي، وحيثما يكون ممكناً، على الإشراك في النشاطات الترويحية والفنون. |
Repos, loisirs, activités récréatives et culturelles | UN | التمتّع بالراحة والأنشطة الترفيهية وأنشطة التسلية والأنشطة الثقافية |
En ce qui concerne les autres réunions sociales et activités récréatives, la participation des femmes est assez modeste. | UN | وفيما يتعلق بالتجمعات الاجتماعية والأنشطة الترويحية الأخرى، فإن مشاركة المرأة محدودة إلى حد ما. |
Loisirs et activités récréatives et culturelles | UN | أنشطة أوقات الفراغ والأنشطة الترفيهية والثقافية |