"actualiser les" - Translation from French to Arabic

    • تحديث المبادئ
        
    • استكمال المبادئ
        
    • إعادة تقدير
        
    • لتحديث المبادئ
        
    • تقدِّم معلومات محدّثة بشأن
        
    • ضمان اﻹبقاء على
        
    • تحديث المعلومات عن
        
    On est en train d'actualiser les directives en vigueur, qu'on va publier. UN ويجري حاليا تحديث المبادئ التوجيهية الراهنة توطئة لإصدارها.
    Les autres questions examinées ont été la portée du cinquième examen du mécanisme financier de la Convention et le mandat confié au Comité permanent d'actualiser les directives concernant cet examen, ainsi que les contributions au programme de travail sur le financement à long terme. UN وعولجت مسائل أخرى من بينها نطاق الاستعراض الخامس للآلية المالية للاتفاقية، وولاية تحديث المبادئ التوجيهية ذات الصلة لهذا الاستعراض، والإسهامات في برنامج العمل المتعلق بالتمويل الطويل الأجل.
    29. Le Bureau du Pacte mondial est également chargé d'actualiser les directives de l'ONU relatives aux partenariats grâce aux contributions de toutes les entités compétentes des Nations Unies. UN 29- ويُعهد أيضاً إلى مكتب الاتفاق العالمي بمهمة تحديث المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة المتعلقة بالشراكات مع تلقي إسهامات من جميع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En outre, la Conférence pourrait être invitée à rechercher les moyens d'actualiser les directives à l'avenir. UN يضاف إلى ذلك، أن المؤتمر قد يدعي إلى استكشاف وسائل استكمال المبادئ التوجيهية في المستقبل.
    Ce processus d'examen est d'une très grande importance car il permettra de tirer des leçons qui pourront être utilisées pour actualiser les directives et, au bout du compte, améliorer la dynamique des partenariats tout en garantissant l'intégrité et l'indépendance de l'Organisation. UN حاليا، تجري عملية استعراض، وهي من الأهمية بحيث تستخلص منها دروس يمكن استعمالها في استكمال المبادئ التوجيهية وتحسين دينامية الشراكات في نهاية المطاف، مع ضمان تكامل المنظمة واستقلاليتها.
    A. Améliorer la fiabilité des prévisions de dépenses Si les prévisions de dépenses étaient plus justes, le Secrétariat n'aurait sans doute pas autant besoin d'actualiser les coûts. UN 53 - يمكن أن يؤدي تحسين الدقة في التوقعات الأولية المتعلقة بالميزانية إلى احتمالات إعادة تقدير التكاليف.
    Le rapport a été largement diffusé au sein de la communauté internationale et servira de base pour actualiser les directives concernant le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans les activités d'assistance électorale. UN وجرى توزيع هذا التقرير على نطاق واسع على المجتمع الدولي وسيكون اﻷساس لتحديث المبادئ التوجيهية المتعلقة بدور اﻷمم المتحدة في أنشطة المساعدة الانتخابية.
    En 2005, les membres du Forum des îles du Pacifique ont encouragé les États dotés d'armes nucléaires à actualiser les mesures en question. UN وكان أعضاء المنتدى في عام 2005 قد شجّعوا الدول الحائزة لأسلحة نووية على أن تقدِّم معلومات محدّثة بشأن الخطوات المتخذة.
    e) actualiser les compétences et les connaissances spécialisées des fonctionnaires et préparer ces derniers à s'acquitter de nouvelles fonctions pour répondre à l'évolution des activités de l'Organisation. UN )ﻫ( ضمان اﻹبقاء على المهارات والمعارف الفنية للموظفين على أحدث ما يكون، وضمان أن يكون الموظفون مستعدين للاضطلاع بولايات تنظيمية جديدة ومتغيرة.
    À cet égard, le Japon se félicite des efforts inlassables qui continuent d'être déployés par les États membres du Groupe des fournisseurs nucléaires, pour actualiser les Directives de ce dernier. UN وفي هذا الصدد، ترحب اليابان بالجهود الدؤوبة المتواصلة الرامية إلى تحديث المبادئ التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية التي تبذلها الحكومات المشاركة في المجموعة المذكورة.
    À cet égard, le Japon se félicite des efforts inlassables qui continuent d'être déployés par les États membres du Groupe des fournisseurs nucléaires, pour actualiser les Directives de ce dernier. UN وفي هذا الصدد، ترحب اليابان بالجهود الدؤوبة المتواصلة الرامية إلى تحديث المبادئ التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية التي تبذلها الحكومات المشاركة في المجموعة المذكورة.
    iii) D'actualiser les directives et les procédures de traitement des données selon les besoins, et de les publier sur le site Web de la Convention ainsi que sur le portail du système PRAIS; UN تحديث المبادئ التوجيهية وإجراءات معالجة البيانات على النحو المطلوب، ونشرها على الموقع الشبكي للاتفاقية وعلى بوابة نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ؛
    29. Le Bureau du Pacte mondial est également chargé d'actualiser les directives de l'ONU relatives aux partenariats grâce aux contributions de toutes les entités compétentes des Nations Unies. UN 29- ويُعهد أيضاً إلى مكتب الاتفاق العالمي بمهمة تحديث المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة المتعلقة بالشراكات مع تلقي إسهامات من جميع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Fournir un appui pour l'application par les Parties de l'approche du cycle de vie à la gestion des produits chimiques : actualiser les directives techniques générales sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets de polluants organiques persistants pour les étendre aux polluants organiques persistants nouveaux. UN ت 6 دعم جهود الأطراف في تنفيذ نهج الدورة لإدارة المواد الكيميائية: تحديث المبادئ التوجيهية التقنية العامة بشأن الإدارة السليمة بيئياً لمخلفات الملوثات العضوية الثابتة لتشمل ملوثات عضوية ثابتة جديدة.
    11. De plus, le Groupe d'experts a décidé de recommander à la Conférence des Parties de rechercher les moyens d'actualiser les directives et le document d'orientation pour tenir compte des informations nouvelles et des questions y relatives. UN 11 - وقد وافق فريق الخبراء إضافة إلى ذلك على التوصية بأنه ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في كيفية تحديث المبادئ التوجيهية والتوجيهات كلما برزت معلومات جديدة وما يصاحبها من قضايا جديدة.
    Il a également commencé à actualiser les directives régissant la conduite de ses travaux, en accord avec le paragraphe 3 de la résolution 1854 (2008). UN وبدأت اللجنة أيضا عملية استكمال المبادئ التوجيهية لتسيير أعمالها عملا بالفقرة 3 من القرار 1854 (2008).
    Le PNUD, qui est en train d'actualiser les directives applicables aux engagements de durée limitée, tiendra compte des recommandations formulées, qui figureront dans lesdites directives. UN 193 - يجري حاليا استكمال المبادئ التوجيهية للتعيينات المحدودة المدة وسوف تُراعي التوصيات الواردة أعلاه وتجسد بوضوح فيها.
    2. actualiser les directives techniques pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets constitués de mercure élémentaire et des déchets contenant du mercure ou contaminés par ce produit UN 2- استكمال المبادئ التوجيهية التقنية للإدارة السليمة بيئياً للنفايات المكونة من عنصر الزئبق والنفايات المحتوية على الزئبق أو الملوثة بالزئبق
    Il faut arrêter d'actualiser les coûts et, par contre, faire preuve d'une plus grande rigueur budgétaire, accentuer la transparence et intensifier la flexibilité. UN 12 - وأكدت ضرورة التوقف عن إدراج إعادة تقدير التكاليف في إجراءات الميزانية من أجل تحقيق قدر أكبر من الانضباط والشفافية والمرونة.
    Le Secrétaire général avait répondu qu'il ne serait pas indiqué de décider par avance d'utiliser soit la méthode de la moyenne soit le dernier taux de change mensuel disponible pour établir les prévisions budgétaires et actualiser les coûts, et que cette décision devrait être prise lors de chaque actualisation. UN وقد أشار الأمين العام إلى أنه لن يكون من المستصوب أن يحدد مسبقا ما إذا كان ينبغي استخدام أسلوب حساب المتوسط أو آخر شهر في التنبؤ بالميزانية وإعادة تقدير التكاليف، وأن مثل هذا القرار ينبغي أن يؤخذ في كل وقت إعادة تقدير التكاليف.
    Compte tenu des vues exprimées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, à savoir que l'Administration devrait utiliser, pour actualiser les coûts, les taux de change fixés pour les opérations de l'ONU qui conduisent aux estimations les plus basses, la présente actualisation est fondée sur les données disponibles en décembre 2011. UN ومراعاة لرأي اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الذي مفاده أنه ينبغي للإدارة، لدى إجراء عمليات إعادة تقدير التكاليف، أن تستخدم أسعار الصرف المعمول بها على نحو يتيح وضع أدنى التقديرات، فإن إعادة تقدير التكاليف الواردة في هذا التقرير تستند إلى البيانات المتوفرة في كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Compte tenu de l'expérience acquise et des enseignements tirés de ces pilotes en termes d'économies et de gains d'efficacité, le GNUD prévoit d'actualiser les directives de la stratégie relative aux modalités de fonctionnement en 2015. UN واستنادا إلى الخبرة والدروس المستفادة من هذه المشاريع التجريبية من حيث الوفورات في التكاليف والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة، تخطط مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتحديث المبادئ التوجيهية لاستراتيجية عمليات تسيير العمل في عام 2015.
    Une équipe spéciale sera chargée d'actualiser les directives relatives aux stratégies nationales et de les étoffer en s'appuyant sur l'expérience acquise au cours des cinq dernières années. UN وسيجتمع فريق عمل لتحديث المبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستراتيجيات الوطنية ولإفادتها من التجارب المكتسبة خلال السنوات الخمس الأخيرة.
    En 2005, les membres du Forum des îles du Pacifique ont encouragé les États dotés d'armes nucléaires à actualiser les mesures en question. UN وكان أعضاء المنتدى في عام 2005 قد شجّعوا الدول الحائزة لأسلحة نووية على أن تقدِّم معلومات محدّثة بشأن الخطوات المتخذة.
    e) actualiser les compétences et les connaissances spécialisées des fonctionnaires et préparer ces derniers à s'acquitter de nouvelles fonctions pour répondre à l'évolution des activités de l'Organisation. UN )ﻫ( ضمان اﻹبقاء على المهارات والمعارف الفنية للموظفين على أحدث ما يكون، وضمان أن يكون الموظفون مستعدين للاضطلاع بولايات تنظيمية جديدة ومتغيرة.
    Il a prié le secrétariat d'actualiser les informations sur ces gaz, si nécessaire. UN وطلب من الأمانة تحديث المعلومات عن هذه الغازات، حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more