"actuel du processus" - Translation from French to Arabic

    • الحالي لعملية
        
    • الراهنة لعملية
        
    • الراهن لعملية
        
    • الحالي للعملية
        
    • الراهنة للعملية
        
    • الحالية من عملية
        
    5/30-PAL L'état actuel du processus de paix au Moyen-Orient UN 5/30 ف الوضع الحالي لعملية السلام في الشرق الأوسط
    Cette décision a une extrême importance pour l'état actuel du processus de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN ولهذا القرار تأثير هام جدا على الوضع الحالي لعملية السلام بين إثيوبيا وإريتريا.
    sur l'état actuel du processus de paix au Moyen-Orient UN بشأن الوضع الحالي لعملية السلام في الشرق الأوسط
    Le Japon est extrêmement préoccupé par l'état actuel du processus de paix au Moyen-Orient. UN وتحس اليابان بقلق بالغ إزاء الحالة الراهنة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Le Comité doit effectuer une deuxième visite dans le territoire et tenir un débat approfondi sur l'état actuel du processus de décolonisation. UN ويجب أن تقوم اللجنة بزيارة ثانية للمنطقة وأن تجري مناقشة متعمقة بشأن الوضع الراهن لعملية إنهاء الاستعمار.
    On pourrait peut-être discrètement tirer parti du caractère actuel du processus de transition et des négociations de paix pour plaider en faveur d'une plus grande participation des femmes. UN ويمكن استغلال الطابع الحالي للعملية الانتقالية ومفاوضات السلام مغلقة للضغط على نحو غير معلن من أجل الشمولية.
    État actuel du processus UN الحالة الراهنة للعملية
    o 4/34-PAL sur l'état actuel du processus de paix au Moyen-Orient UN بشأن الوضع الحالي لعملية السلام في الشرق الأوسط
    4/31-PAL L'état actuel du processus de paix au Moyen-Orient UN قرار رقم 4/31 - س بشأن الوضع الحالي لعملية السلام في الشرق الأوسط
    o 4/31-PAL sur l'état actuel du processus de paix au Moyen-Orient UN قرار رقم 4/31 - س بشأن الوضع الحالي لعملية السلام في الشرق الأوسط
    Résolution no 4/33-PAL sur l'état actuel du processus de paix au Moyen-Orient UN قرار رقم 4/33- PAL بشأن الوضع الحالي لعملية السلام في الشرق الأوسط
    4/32-PAL Résolution sur l'état actuel du processus de paix au Moyen-Orient UN 4/ 32-س بشأن الوضع الحالي لعملية السلام في الشرق الأوسط
    Les recettes pétrolières, les activités commerciales et la situation géopolitique de la région déterminent à la fois la nature même du moteur de développement et le contexte actuel du processus de prise des décisions en matière d'investissements. UN ويشكل ريع النفط والأنشطة التجارية والوضع الجيوسياسي للمنطقة في آن واحد جوهر العنصر الإنمائي والسياق الحالي لعملية اتخاذ القرارات الاستثمارية.
    Veuillez indiquer l'état actuel du processus de mise à jour du Plan national, en spécifiant ses objectifs et les mesures envisagées. UN ويرجى بيان الحالة الراهنة لعملية استكمال الخطة الوطنية، مع تحديد أهدافها والتدابير المعتزم اتخاذها.
    Veuillez indiquer l'état actuel du processus de mise à jour du Plan national, en spécifiant ses objectifs et les mesures envisagées. UN ويرجى بيان الحالة الراهنة لعملية استكمال الخطة الوطنية، مع تحديد الأهداف والتدابير المعتزم اتخاذها.
    L'Australie demeure gravement préoccupée par l'état actuel du processus de paix et a constamment exhorté les parties à engager des négociations efficaces. UN وما فتئت استراليا تشعر بقلق عميق إزاء الحالة الراهنة لعملية السلام، وهي تحث اﻷطراف باستمرار على الالتزام بإجراء مفاوضات فعالة.
    Nous réaffirmons que l'état actuel du processus de paix ne peut persister. UN إننا نؤكد أن الوضع الراهن لعملية السلام غير قابل للاستمرار.
    Les membres du Conseil et les représentants de plusieurs pays participant au débat ont aussi exprimé leur opinion sur l'état actuel du processus de paix au Moyen-Orient. UN وعرض أعضاء المجلس وممثلو عدد من البلدان التي شاركت في المناقشة آراءهم بشأن الوضع الراهن لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Après consultation avec les auteurs et les partisans de cette initiative, le Brésil et la Nouvelle-Zélande ont décidé de refléter de manière plus précise le statut actuel du processus de consolidation des zones exemptes d'armes nucléaires dans l'hémisphère Sud. UN وبالتشاور مع مقدمي المبادرة ومؤيديها، قررت البرازيل ونيوزيلندا كذلك التعبير بصورة أكثر دقة عن المركز الراهن لعملية توطيد المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي.
    Mon gouvernement ne voudrait pas voir l'élan actuel du processus constitutionnel et des efforts de réconciliation nationale entravés d'une manière ou d'une autre, et il ne peut permettre un retour au chaos et à l'anarchie des incidents de 1988. UN فمن اﻷكيد أن حكومتي لا تود أن يتعرقل الزخم الحالي للعملية الدستورية وجهود المصالحة الوطنية بأي طريقة، ولا يمكنها أن تسمح بالعودة إلى الفوضى والضياع اللذين سادا في أحداث عام ١٩٨٨.
    Le calendrier actuel du processus intégré de planification et d'approbation des programmes et budgets (voir E/ICEF/2004/AB/L.2, annexe) permet à l'UNICEF d'aligner les ressources du budget d'appui et les programmes approuvés, compte tenu des avis exprimés par le Conseil à la session annuelle. UN وفي إطار الجدول الزمني الحالي للعملية المتكاملة لتخطيط البرنامج والميزانية واعتمادهما (انظر الوثيقة E/ICEF/2004/AB/L.2، المرفق)، تعمل اليونيسيف على تنسيق موارد ميزانية الدعم مع البرامج المعتمدة، مع مراعاة الآراء التي يعرب عنها المجلس خلال دورته السنوية.
    Son intervention devra se situer à un niveau élevé, compte tenu notamment du fait que l'ONU et le Premier Ministre du Gouvernement fédéral de transition sont appelés à coprésider le Comité, organe essentiel au stade actuel du processus de paix en Somalie. UN ويتطلب ذلك أن تكون للمكتب قيادة مرموقة، ولا سيما أن الأمم المتحدة، مع رئيس وزراء الحكومة الاتحادية الانتقالية، تحتاج إلى المشاركة في رئاسة لجنة التنسيق والرصد، التي هي هيئة محورية في المرحلة الراهنة للعملية السلمية في الصومال.
    3. Au stade actuel du processus de paix en Bosnie-Herzégovine, à savoir la période de consolidation, les organismes internationaux consacrent le gros de leurs efforts à l'aspect le plus complexe de l'application de l'Accord, celui qui a trait aux affaires civiles. UN ٣ - تتركز الجهود الدولية الرئيسية، في المرحلة الحالية من عملية السلام في البوسنة والهرسك والمسماة بفترة توطيد الاستقرار، على أشد الجوانب تعقيدا من تنفيذ اتفاق السلام، ألا وهو العنصر المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more