"actuelle du projet" - Translation from French to Arabic

    • الحالية لمشروع
        
    • الحالي لمشروع
        
    • الراهنة لمشروع
        
    • الحالي للميزانية
        
    • الحالي للمشروع
        
    • الراهنة للمشروع
        
    • الراهنة من المشروع
        
    D'autant qu'il s'en souvienne, la formulation actuelle du projet de recommandation 61 est fidèle aux conclusions de ce débat. UN وعلى ما يتذكر فإن الصيغة الحالية لمشروع التوصية 61 يطابق نتيجة تلك المناقشة تماما.
    Une faiblesse de la version actuelle du projet de loi est qu'il ne comporte pas de disposition créant un budget indépendant pour le cabinet du Conseiller. UN ومن أوجه النقص في الصيغة الحالية لمشروع القانون عدم وجود بند يدعو إلى وضع ميزانية مستقلة لوظيفة المستشار.
    La version révisée actuelle du projet de texte ne contient donc pas d'article 5. UN ولذا فإن الصيغة المنقحة الحالية لمشروع النص لا يحتوي على مادة 5.
    La version actuelle du projet d'articles est plus rationnelle et équilibrée que les versions antérieures. UN 70 - وقال إن النص الحالي لمشروع المواد هو أكثر بساطة وأكثر توازنا من النصوص السابقة.
    La version actuelle du projet de loi ne satisfait pas entièrement aux normes internationales. UN أما النسخة الراهنة لمشروع القانون فلا تتماشى تماما مع المعايير الدولية.
    10. Décide en outre de conserver la présentation actuelle du projet de budget-programme, et de maintenir le niveau de détail de l'information y figurant; UN 10 - تقرر كذلك أن تبقي على الشكل الحالي للميزانية البرنامجية المقترحة، وأن تحافظ على مستوى المعلومات الواردة فيها؛
    La version actuelle du projet de résolution contient des modifications de forme superflues qui ont été insérées dans le libellé sans consultation avec l'auteur principal. UN ولاحظ أن الصيغة الحالية لمشروع القرار تتضمّن بعض التعديلات التحريرية غير المرغوب فيها التي أُدرجت في النص بدون استشارة المقدّمين الرئيسيين للمشروع.
    La formulation actuelle du projet d'article 43 est toutefois en décalage avec la logique du projet d'articles, qui concerne la responsabilité des organisations internationales et non celle des États. UN بيد أن الصيغة الحالية لمشروع المادة 43 لا يتمشى مع منطق مشاريع المواد، الذي يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية، لا الدول.
    Ces modèles de détention hybrides avaient été pris en compte de façon satisfaisante dans la version actuelle du projet de Convention. UN وأشار إلى أن أنماط الاحتفاظ الهجينة تلك أُخذت بعين الاعتبار على نحو مرض في الصيغة الحالية لمشروع الاتفاقية.
    Il considère que la Commission souhaite conserver la formulation actuelle du projet d'article et les définitions connexes. UN وقال إنه يرى أن اللجنة تود الاحتفاظ بالصياغة الحالية لمشروع المادة والتعريفين المتصلين بها.
    La version actuelle du projet d'article 32 doit donc être conservée. UN وبالتالي فإن النسخة الحالية لمشروع المادة 32 ينبغي أن تظل كما هي.
    La formulation actuelle du projet de résolution A/C.1/49/L.11/Rev.1 tient compte des vues exprimées par de nombreuses délégations concernées. UN والصيغة الحالية لمشروع القرار A/C.1/49/L.11/Rev.1 تأخـــذ فـــي الاعتبار اﻵراء التي أعربت عنها وفود مهتمة عديدة.
    Cela étant, la formulation actuelle du projet d'annexe semble à la fois trop générale et trop spécifique pour s'appliquer à tous les cas de figure qui seront susceptibles de se présenter. UN لكن تبدو الصياغة الحالية لمشروع المرفق مفرطة في الشمولية وفي الوقت نفسه مفرطة في التحديد بحيث يتعذر تغطية الحالات التي ستثار حتما في المستقبل.
    M. Thelin réitère sa demande antérieure concernant la nécessité d'assurer un suivi de la totalité des modifications apportées à la version actuelle du projet observation générale. UN 61 - السيد تيلين: كرر طلبه السابق بضرورة تتبع جميع التغييرات المدخلة على الصيغة الحالية لمشروع التعليق العام.
    Cette délégation a également estimé que la formulation actuelle du projet de protocole soulevait certaines questions qui méritaient d'être examinées, et qu'Unidroit s'employait à les résoudre par l'intermédiaire de son Comité d'experts gouvernementaux. UN ورأى ذلك الوفد أن الصيغة الحالية لمشروع البروتوكول تثير، إضافة إلى ذلك، مسائل معينة تحتاج إلى عناية، وأن اليونيدروا يعمل حاليا على حل تلك المسائل من خلال لجنة الخبراء الحكوميين.
    Certaines délégations ont appuyé la rédaction actuelle du projet d'article 8. UN 83 - أيدت بعض الوفود الصيغة الحالية لمشروع المادة 8.
    Veuillez également décrire la situation actuelle du projet de loi mentionné au paragraphe 664 et sa relation avec le Modèle de traitement intégré des victimes conçu par la Commission nationale de réparation et de réconciliation. UN يرجى كذلك تقديم معلومات عن الوضع الحالي لمشروع القانون المشار إليه في الفقرة 664 وعلاقته بالنموذج الشامل لدعم الضحايا الذي وضعته اللجنة الوطنية لجبر الأضرار والمصالحة.
    Si l'on a admis qu'il existait incontestablement un lien réciproque entre les deux instruments, ces délégations se sont déclarées favorables à l'idée de détacher le statut du projet de code surtout qu'à leur avis, la version actuelle du projet de code était trop controversée et qu'en conséquence il ne ferait vraisemblablement pas l'objet d'un accord pendant encore longtemps. UN ولئن كان هؤلاء الممثلون قد سلموا بأن هناك ترابطا لا مراء فيه بين الصكين، فقد أعربوا عن تحبيذهم للفصل بين النظام اﻷساسي ومشروع المدونة، سيما وأن النص الحالي لمشروع المدونة خلافي بدرجة كبيرة في رأيهم وبالتالي فمن غير الراجح التوصل إلى اتفاق لمدة طويلة قادمة.
    Sa délégation soutient le maintien de la formulation actuelle du projet d'article 69. UN ووفدها أيد الإبقاء على الصياغة الراهنة لمشروع المادة 69.
    Selon un autre avis encore, la formulation actuelle du projet d’article G reflétait une attitude plus positive pour ce qui était de savoir si les parties se fiant à ce type de signature étaient fondés à le faire. UN وأعرب عن رأي آخر مؤداه أن الصيغة الراهنة لمشروع المادة زاي تعبر عن سياسة أكثر ايجابية فيما يتعلق بما اذا كان من حق اﻷطراف المتكلة على التوقيع أو الشهادة أن تثق في استعمال هذا النوع من التوقيع .
    10. Décide en outre de conserver la présentation actuelle du projet de budget-programme, et de maintenir le niveau de détail de l'information y figurant ; UN 10 - تقرر كذلك أن تبقي على الشكل الحالي للميزانية البرنامجية المقترحة وأن تحافظ على مستوى المعلومات الواردة فيها؛
    Le Bureau a transmis ses observations sur la version actuelle du projet, indiquant que ce texte n'est pas conforme aux normes internationales. UN وأحال المكتب ملاحظاته موضحا أن النص الحالي للمشروع لا يتطابق والمعايير الدولية.
    Ce dernier a soumis la version actuelle du projet à la Commission pour examen en vue de son éventuelle adoption. UN وقد أوصى الفريق العامل بالصيغة الراهنة للمشروع لكي تنظر فيها اللجنة وربما تعتمدها.
    La phase actuelle du projet vise à regrouper et à renforcer les arrangements institutionnels nationaux dans les quatre pays pilotes aux fins de l'intégration des préoccupations des femmes dans la planification. UN وتهدف المرحلة الراهنة من المشروع إلى توحيد الترتيبات المؤسسية الوطنية وتعزيزها في اﻷربعة بلدان المأخوذة على أساس تجريبي ﻹدراج شواغل المرأة في التخطيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more