"actuelle qui consiste" - Translation from French to Arabic

    • الحالية المتمثلة
        
    • الراهنة المتمثلة
        
    La tâche actuelle qui consiste à maintenir prêts à l'emploi deux lots d'équipement de départ sera ensuite intégrée dans ce programme. UN وسيتم في نهاية المطاف تصنيف المهمة الحالية المتمثلة في المحافظة على مجموعتين لبدء العمليات في حالة تأهب تحت هذا البرنامج.
    La pratique actuelle qui consiste à s'adresser à un nombre réduit de fournisseurs sans publier d'appels d'offres limite la concurrence et empêche des fournisseurs potentiels de présenter des soumissions. UN أما الممارسة الحالية المتمثلة في إرسال العروض إلى قائمة موجزة من البائعين المحتملين دونما إعلان فتحد من المنافسة وتستبعد بائعين محتملين من تقديم عطاءات.
    Les auteurs de la communication conjointe no 5 font observer que la pratique actuelle, qui consiste à refuser systématiquement l'entrée à tous les demandeurs d'asile zimbabwéens en situation irrégulière, porte atteinte aux principes fondamentaux du droit international des réfugiés. UN ولاحظت الورقة المشتركة 5 أن الممارسة الحالية المتمثلة في الرفض المنهجي لدخول جميع ملتمسي اللجوء الزمبابويين الذين لا يحملون وثائق هوية هي إهانة للمبادئ الأساسية لقانون اللجوء الدولي.
    Au lieu de la pratique actuelle qui consiste en une discussion pro forma d'un rapport annuel du Conseil, l'Assemblée générale pourrait en entreprendre un examen de fond et le discuter de façon plus critique, conformément aux Articles 11, 14 et 35 de la Charte. UN وبدلا من الممارسة الراهنة المتمثلة في المناقشة الشكلية لتقرير المجلس السنوي، ينبغي أن تناقش الجمعية العامة هذا التقرير بشكل أكثر موضوعية وانتقادا، وفقا للمواد ١١ و ١٤ و ٣٥ من الميثاق.
    La pratique actuelle qui consiste à soumettre des rapports complets en cours de session a pour conséquence de surcharger les services chargés du traitement des documents, qui ont déjà fort à faire avec le travail associé aux sessions elles-mêmes, et de rendre presque impossible la distribution de ces rapports avant la fin des sessions. UN والممارسة الراهنة المتمثلة في تقديم تقارير كاملة أثناء الدورة تلقي بعبء ثقيل على كاهل خدمات تجهيز الوثائق باﻹضافة إلى عبء العمل أثناء الدورة وتجعل من المستحيل توزيع هذه التقارير قبيل نهاية الدورة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix estime que la pratique actuelle qui consiste à imputer à la Base de soutien logistique le coût de l'expédition et de la remise en état du matériel est la plus commode étant donné que l'usure et la détérioration du matériel appartenant à l'ONU sont dues à son déploiement dans la mission en cours de liquidation et non à son affectation à la mission qui reçoit ce matériel. UN ترى إدارة عمليات حفظ السلام أن الممارسة الحالية المتمثلة في حساب تكلفة نقل وتجديد المعدات على برينديزي هي أسرع طريقة، نظرا لأن تلف وتقادم المعدات التي تملكها الأمم المتحدة راجع إلى نشر هذه المعدات في البعثة التي تتم تصفيتها لا في البعثة المتلقية.
    En substance, contrairement à la pratique actuelle qui consiste à poursuivre, sauf indication contraire, les programmes et activités, les nouvelles initiatives adoptées par l’Assemblée générale seraient, à l’avenir, sauf disposition contraire, assorties de clauses-couperets. UN وفي جوهر اﻷمر، فإنه على النقيض من الممارسة الحالية المتمثلة في استمرار البرامج واﻷنشطة ما لم يتقرر غير ذلك، ستتمثل الممارسة القادمة في أن تتضمن المبادرات الجديدة للجمعية العامة أحكاما بآجال محددة ﻹنهاء تلك المبادرات ما لم يتقرر غير ذلك.
    Au lieu de s'en tenir à la pratique actuelle, qui consiste à présenter des déclarations d'ordre général, qui de toute manière seront ensuite soumises par écrit, il vaudrait mieux profiter de la présence du Président et des rapporteurs spéciaux de la CDI pour entamer le dialogue et débattre avec eux de façon mieux organisée, plus dynamique et plus directe. UN فبدلا من الاستمرار في الممارسة الحالية المتمثلة في اﻹدلاء ببيانات عامة، سترسل على أية حال كتابة فيما بعد إلى لجنة القانون الدولي، يستحسن الاستفادة من حضور رئيس اللجنة والمقررين الخاصين ﻹجراء حوار ونقاش مباشر معهم على نحو أفضل تنظيما وأكثر حيوية.
    < < a) Le Conseil maintiendra la pratique actuelle qui consiste à présenter le rapport annuel en un seul volume. UN " (أ) يستمر المجلس في اتباع الممارسة الحالية المتمثلة في تقديم التقرير السنوي إلى الجمعية العامة في مجلد واحد.
    a) Le Conseil maintiendra la pratique actuelle qui consiste à présenter le rapport annuel en un seul volume. UN (أ) يستمر مجلس الأمن في الممارسة الحالية المتمثلة في تقديم التقرير السنوي إلى الجمعية العامة في مجلد واحد.
    L'élément clef d'une telle réforme est de modifier la pratique actuelle qui consiste à politiser les questions relatives aux droits de l'homme, de réduire les affrontements et de favoriser la coopération de façon que davantage de ressources soient consacrées aux projets de coopération technique destinés à renforcer les capacités nationales en matière de droits de l'homme. UN ويكمن مفتاح هذا الإصلاح في تغيير الممارسة الحالية المتمثلة في إضفاء الطابع السياسي على مسائل حقوق الإنسان، وخفض حدة المواجهة، وتعزيز التعاون حتى يمكن تخصيص المزيد من الموارد لمشاريع التعاون التقني التي تهدف إلى بناء القدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان.
    Les parties prenantes libériennes et internationales soutiennent généralement la politique actuelle, qui consiste à renforcer progressivement les capacités d'unités particulières des Forces de sécurité libériennes de manière que les armes à feu soient entre les mains d'agents formés et contrôlés. UN ويدعم أصحاب المصلحة الليبريون والدوليون في العموم السياسة الحالية المتمثلة في البناء التدريجي لقدرات وحدات معينة من الأمن الليبري بغرض السماح للضباط المدربين والمفحوصة سجلاتهم باستخدام الأسلحة النارية.
    a) Le Conseil maintiendra la pratique actuelle qui consiste à présenter le rapport annuel en un seul volume. UN (أ) سيستمر مجلس الأمن في الممارسة الحالية المتمثلة في تقديم التقرير السنوي إلى الجمعية العامة في مجلد واحد.
    a) Le Conseil maintiendra la pratique actuelle qui consiste à présenter le rapport annuel en un seul volume. UN " (أ) سيستمر مجلس الأمن في الممارسة الحالية المتمثلة في تقديم التقرير السنوي إلى الجمعية العامة في مجلد واحد.
    a) Le Conseil maintiendra la pratique actuelle qui consiste à présenter le rapport annuel en un seul volume. UN (أ) سيستمر مجلس الأمن في الممارسة الحالية المتمثلة في تقديم التقرير السنوي إلى الجمعية العامة في مجلد واحد.
    L'Assemblée générale a cependant approuvé la recommandation du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires tendant à ce que le Comité des commissaires aux comptes continue sa pratique actuelle qui consiste à produire à la fois un rapport abrégé et un rapport détaillé pour chaque entité, le Comité consultatif estimant utiles les renseignements fournis par le rapport détaillé. UN 77 - ومع ذلك، اعتمدت الجمعية العامة توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بأن يواصل مجلس مراجعي الحسابات ممارسته الحالية المتمثلة في إعداد تقارير موجزة وكذلك تقارير كاملة عن كل كيان، حيث ترى اللجنة الاستشارية أن التقارير الكاملة لها قيمتها.
    9. Il est par conséquent proposé que le Comité, tout en maintenant la pratique actuelle qui consiste à mener des évaluations complètes dans certains pays lorsqu'elles sont particulièrement appropriées ou que la demande lui en a été faite, envisage d'effectuer dans la plupart des pays le type de visite ci-après, en fonction des directives reçues : UN 9 - ولذا، يُقترح أن تقوم اللجنة، أثناء مواصلتها للممارسة الحالية المتمثلة في إيفاد بعثات التقييم الكامل إلى بلدان معينة، حيثما كان ذلك مناسبا بشكل خاص أو حيثما يطلب ذلك، بالنظر في إجراء الأنواع التالية من الزيارات، وفقا للإرشادات المناسبة، فيما يتعلق بمعظم البلدان الأعضاء:
    Dans l'avis qu'il a formulé en 2002, le Bureau des affaires juridiques a confirmé que la pratique actuelle qui consiste à échanger les communications confidentielles entre la Commission des droits de l'homme et la Commission de la condition de la femme est non seulement acceptable mais, à la lumière des résolutions du Conseil économique et social, attendue. UN 3 - وقد أكدت مشورة مكتب الشؤون القانونية في عام 2002 أن الممارسة الحالية المتمثلة في تبادل الرسائل السرية بين لجنة حقوق الإنسان ولجنة وضع المرأة ليست ممارسة مقبولة فحسب، بل متوقعة في ضوء قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La pratique actuelle qui consiste à reporter fréquemment les dates limites, à la demande des négociateurs, fait qu'il n'est plus sérieusement tenu compte des dates limites annoncées. UN والممارسة الراهنة المتمثلة في التأجيل المتكرر للمواعيد المحددة بناء على اﻷطراف المتفاوضة أفضت إلى وضع لم تعد إزاءه تؤخذ المواعيد المحددة المعلنة مأخذ الجد.
    Une méthode pour ce faire consisterait à remplacer la pratique actuelle, qui consiste à fournir à chaque donateur un rapport individuel pour chaque contribution faite aux fonds supplémentaires, par l'établissement d'un rapport annuel sur l'avancement de l'exécution pour un secteur donné dans un pays. UN وإحدى طرق تحقيق ذلك الاستعاضة عن الممارسة الراهنة المتمثلة في تقديم تقرير لكل مانح عن كل مساهمة يقدمها إلى التمويل التكميلي بتقرير مرحلي سنوي عن قطاع معين في بلد ما.
    79. Le Groupe de travail a estimé que la pratique actuelle, qui consiste à se servir des TCM, était la bonne — tant sur le plan théorique que sur le plan pratique. Les contributions versées à l'ONU étant payées en devise étrangère (le dollar des États-Unis), le barème doit reposer sur des taux de change qui correspondent au coût d'achat de ladite devise. UN ٧٩ - واعتبر الفريق العامل أن الممارسة الراهنة المتمثلة في استخدام أسعار الصرف السائدة في السوق هي اﻷصح من حيث المبدأ، ومن الناحية العملية إن اشتراكات اﻷمم المتحدة تسدد بعملة أجنبية )دولارات الولايات المتحدة( ويتبع ذلك أن يستند جدول اﻷنصبة المقررة الى أسعار الصرف التي تعكس تكاليف ضمان تلك العملة اﻷجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more