Cet outil de formation est conçu pour être utilisé partout dans le monde et pour être adaptable à tout un éventail de groupes cibles. | UN | وأُعدت هذه الأداة التدريبية للاستخدام العالمي، وهي قابلة للتكيف مع طائفة من الفئات المستهدفة. |
Nous devons commencer à construire un système adaptable de migration internationale qui réponde aux réalités de ce siècle. | UN | فيتعين علينا الشروع في بناء نظام للهجرة الدولية قابل للتكيف يستجيب لواقع القرن الحادي والعشرين. |
Secteur d'activité 2 : Faire du PNUD une institution plus ouverte, plus adaptable et plus souple | UN | مجال العمل 2: جعل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤسسة أكثر انفتاحا وقابلية للتكيف وقدرة على الحركة |
Le programme est conçu pour être adaptable à n'importe quel scénario de risque régional, infrarégional, national ou local. | UN | وصُمﱢم هذا المشروع لكي يكون قابلا للتكييف مع أي سيناريو للمخاطر على الصعيد اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي أو الوطني أو المحلي. |
Le plan d'action devrait servir de base à une approche adaptable, souple et sur mesure de l'économie verte. | UN | ويجب أن تدعم خطة العمل إنشاء نهج قابل للتكييف ومرن ومعد خصيصاً للاقتصاد الأخضر. |
Dans les pays qui ont déjà un tel cadre, il importe de veiller à ce que la loi soit suffisamment souple et adaptable pour ne pas prendre de retard par rapport à l’évolution de la pratique dans divers secteurs d’infrastructure. | UN | أما بخصوص البلدان التي يوجد فيها من قبل اطار قانوني من هذا النحو، فمن المهم ضمان أن يكون القانون مرنا ومستجيبا بقدر كاف لمجاراة التطورات في شتى قطاعات البنية التحتية. |
La Convention apparaît désormais comme un instrument dynamique et consensuel, adaptable en fonction de l'évolution des situations, des préoccupations légitimes en matière de sécurité et des priorités humanitaires. | UN | وقال إن الاتفاقية تثبت نفسها شيئا فشيئا على أنها نظام دينامي يقوم على توافق الآراء ويلبي احتياجات الزمن المتغير، ومخاوف الأمن المشروعة والأولويات البشرية. |
L'École des cadres a la ferme conviction que la formation des cadres est un élément vital des efforts de l'Organisation visant à créer un corps professionnel réellement international, dynamique et adaptable. | UN | وتلتزم الكلية التزاما راسخا بالمفهوم القائل بأن تنمية المهارات القيادية تؤدي دورا هاما في دعم هدف الأمم المتحدة المتمثل في إيجاد قوة عمل عالمية ودينامية وقابلة للتكيف بحق. |
Le Cadre est expressément conçu pour être flexible et adaptable au niveau national. | UN | وقد صُمم الإطار على نحو بيِّن ليكون مرناً وقابلاً للتكيف على المستوى الوطني. |
Elle doit permettre à l'Organisation de disposer d'un personnel polyvalent, adaptable et motivé, et qui possède le profil voulu. | UN | وينبغي أن يوفر للمنظمة موظفين متعددي الكفاءات وقابلين للتكيف ومتحمسين للعمل ويتمتعون بالمؤهلات المطلوبة. |
Elle doit permettre à l'Organisation de disposer d'un personnel polyvalent, adaptable et motivé, et qui possède le profil voulu. | UN | وينبغي أن يوفر للمنظمة موظفين متعددي الكفاءات وقابلين للتكيف ومتحمسين للعمل ويتمتعون بالمؤهلات المطلوبة. |
Une aide du siège est nécessaire pour élaborer une méthode de vérification standard adaptable aux particularités que présentent souvent les opérations de pays. | UN | ومساعدة المقر ضرورية لبلورة نهج تحقق موحد قابل للتكيف مع الظروف الخاصة التي يتسم بها عدد كبير من العمليات القطرية. |
Qui surpasse les attentes, extrêmement adaptable. Bien éduqué, partiquement inopposable. | Open Subtitles | متفوق جدا, قابل للتكيف جدا متعلم جدا, غير قابل للتزعزع نظريا |
48. De nombreux représentants ont souligné la nécessité d'une approche équilibrée des stratégies de lutte contre la drogue et le rôle plus important que devrait jouer la réduction de la demande dans une stratégie intégrée, à la fois souple et adaptable aux fluctuations conjoncturelles. | UN | ٨٤ ـ وأكد عدة ممثلين على الحاجة الى نهج متوازن ازاء استراتيجيات مراقبة المخدرات وعلى الدور اﻷكبر الذي ينبغي أن يقوم به خفض الطلب في اطار استراتيجية متكاملة تكون مرنة وقابلة للتكيف مع اﻷوضاع المتغيرة. |
Le Conseil a souligné qu'il importait d'établir un document adaptable comprenant des objectifs quantifiables, mesurables et réalistes, fondés sur les objectifs de développement international. | UN | وأكد المجلس على أهمية إعداد وثيقة قابلة للتكيف تشمل أهدافاً قابلة للتحديد والقياس والتنفيذ وتستند إلى أهداف التنمية الدولية. |
Le concept d'intérêt supérieur de l'enfant est donc souple et adaptable. | UN | ووفقاً لذلك، فإن مفهوم مصالح الطفل الفضلى مرن وقابل للتكييف. |
C'est un univers de science-fiction médiévale, adaptable à la télé, au cinéma, en jeux et applications ! | Open Subtitles | إنه عالم من الخيال العلمي في القرون الوسطى , قابل للتكييف مع التلفاز الأفلام , الألعاب و تطبيقات الجوال |
Il a aussi exhorté les États à mettre au point des plans d'éducation dans les situations d'urgence et à élaborer un programme d'étude adaptable et non discriminatoire pour répondre aux besoins des garçons et des filles dans les situations d'urgence. | UN | وحث كذلك الدول على تحديد خطط تعليم لحالات الطوارئ وعلى وضع برنامج دراسات قابل للتكييف وغير تمييزي لتلبية احتياجات الفتيان والفتيات في حالات الطوارئ. |
Pour dispenser une éducation de qualité, il fallait tenir compte du point de vue de l'enfant concernant ce qui constituait une éducation de qualité; l'éducation devrait être participative et inclusive, souple et adaptable. | UN | ولكي يكون التعليم جيد النوعية، يتعين أن يراعي رأي الطفل في ما يعتبره الناس تعليماً جيد النوعية، وينبغي أن يكون التعليم تشاركياً وشاملاً ومرناً وقابلاً للتكييف. |
De plus, tout nouvel accord ou structure devrait être suffisamment souple et adaptable pour faire face aux nouveaux problèmes et défis qui pourraient se poser et associer toutes les parties prenantes. | UN | وذُكر أيضا أن أي اتفاق أو هيكل جديد ينبغي أن يكون مرنا وقابلا للتكيف بما يكفي لمعالجة المسائل والتحديات الجديدة، وينبغي إشراك جميع أصحاب المصلحة فيه. |
La Convention apparaît désormais comme un instrument dynamique et consensuel, adaptable en fonction de l'évolution des situations, des préoccupations légitimes en matière de sécurité et des priorités humanitaires. | UN | وقال إن الاتفاقية تثبت نفسها شيئا فشيئا على أنها نظام دينامي يقوم على توافق الآراء ويلبي احتياجات الزمن المتغير، ومخاوف الأمن المشروعة والأولويات البشرية. |
He noted that the Guiding Principles, which had been well received, were adaptable to situations in the countries dealing with a displacement crisis. | UN | وأوضح أن هذه المبادئ التي لاقت قبولاً جيداً يمكن تكييفها لتلائم البلدان التي تتعامل مع أزمة التشرد الداخلي. |