"adjudication" - Translation from French to Arabic

    • العطاءات
        
    • المزادات
        
    • عطاءات
        
    • في العروض
        
    • منح العقود
        
    • منح العقد
        
    • العقود الممنوحة
        
    • المزاد العام
        
    • للعطاء
        
    • مناقصات
        
    • مناقصة عامة
        
    • مزادات
        
    • اعادة المزايدة
        
    • طريقة المناقصات
        
    • استدراج العروض التنافسية
        
    i) Le nombre et l'importance des dérogations à la procédure d'adjudication devraient être régulièrement suivis et réexaminés; UN ' ١ ' ينبغي أن يخضع عدد الاستثناءات من العطاءات ومداها لعملية رصد واستعراض منتظمة؛
    Des lacunes ont été relevées dans les procédures d'achat des bureaux extérieurs, particulièrement en ce qui concerne la procédure d'adjudication et la séparation des responsabilités. UN كما سجلت نواقص في إجراءات الشراء للمكاتب الخارجية وخاصة فيما يتعلق بإجراءات طرح العطاءات وفصل المسؤوليات.
    Le tribunal a donc conclu que l'adjudication de ces 12 % était nulle et sans effet. UN وتبعاً لذلك، خلصت المحكمة كذلك إلى بطلان المزادات المتصلة ببيع هذه النسبة من الأسهم.
    Cela revient aussi à se soustraire à la procédure d'adjudication et à l'obligation de soumission des propositions au Comité des marchés. UN وينطوي ذلك أيضا على تحايل بالنسبة لاجراء الدعوة الى تقديم عطاءات تنافسية وتقديم مقترحات الى لجنة العقود.
    Tant qu'il n'y aura pas de procédure d'examen a posteriori, faire participer le Comité des marchés du Siège au processus d'adjudication UN ما دام العمل بإجراء محدد للاستعراض بأثر رجعي لم يترسخ بعد، ينبغي إشراك لجنة العقود بالمقر في عمليات البث في العروض
    D'incessants atermoiements ont cependant retardé l'adjudication. UN إلا أن أخطاء شابت باستمرار عملية منح العقود.
    Contrats de gré à gré : dérogations à la procédure d'adjudication ou d'appel d'offres UN العقود التي جرى التفاوض بشأنها: استثناءات من طلب تقديم العطاءات أو طلبات المقترحات
    Nombre d'entre eux n'ont donc pas pu préparer une offre ni participer à l'adjudication. UN ولذلك لم يكن بوسع كثير من مقدمي العطاءات إعداد عرض والمشاركة في المزاد.
    Il a été dit aussi qu'il importait d'attirer un grand nombre de soumissionnaires qui participent aux appels d'offre, pour s'assurer que le processus d'adjudication favorise la concurrence. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أهمية اجتذاب عدد كبير من المزايدين إلى العطاءات لضمان عملية عطاء تنافسية.
    Elle définit dans le détail les modalités d'octroi par voie d'adjudication de licences d'exploitation desdites ressources, qui sont régies par un organisme spécialisé. UN ويحدد قانون النفط والغاز لجورجيا الإجراءات التفصيلية بشأن كيفية إصدار تراخيص لاستخدام موارد النفط والغاز، التي تنظمها هيئة متخصصة، على أساس تقديم العطاءات.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu'aucune contestation d'adjudication n'a été reçue à ce jour. UN وبعد الاستفسار، أُبلغت اللجنة بعدم ورود أي طعون على العطاءات حتى الآن.
    C'est au terme d'une procédure d'adjudication que Skanska attribue des marchés aux sous-traitants. UN وتمتثل شركة سكانسكا لعملية تنافسية في منح العطاءات إلى مقاولي الأشغال الحرفية.
    Elle confirmait aussi sans réserve que l'adjudication était valide et que le paiement intégral du prix des actions avait été reçu. UN وأكدت كذلك أنه ليست لديها أية مطالبات، وأنها تؤكد تأكيداً تاماً سلامة المزادات واستلام كامل قيمة الأسهم.
    Les mesures possibles sont notamment les tarifs de rachat, les programmes de certificats verts et les primes de rachat allouées par adjudication. UN ومن بين الخيارات السياساتية تحديد تعريفات دعم ثابتة، ومخططات إصدار الشهادات الخضراء، وعلاوات الدعم المخصصة عن طريق المزادات.
    L'Instance s'est rendue au Gabon afin de retrouver la trace de trois ventes par adjudication qui ont eu lieu en 2000. UN وقد زارت الآليــــة غابون في محاولة منها لاقتفاء أثر ثلاثة عطاءات نُظمت خلال عام 2000.
    En outre, l'avis d'adjudication avait été envoyé à seulement quatre des imprimeurs agréés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم تطلب عطاءات إلا من أربع شركات طباعة من القائمة المعتمدة لشركات الطباعة.
    Au paragraphe 121, le Comité recommande à l'Administration de faire tout son possible, tant qu'il n'y aurait pas de procédure d'examen a posteriori, pour que le Comité des marchés du Siège participe au processus d'adjudication avant de signer des marchés ou avenants relevant de sa compétence. UN 36 - وفي الفقرة 121، أوصى المجلس بأن تبذل الإدارة ما في وسعها لإشراك لجنة العقود بالمقر في عملية البت في العروض قبل توقيع أو تعديل العقود التي تدخل في نطاق اختصاص تلك اللجنة، ما دام العمل بإجراء محدد للاستعراض بأثر رجعي لم يترسخ بعد.
    D'incessants atermoiements ont cependant retardé l'adjudication. UN إلا أن الأخطاء شابت باستمرار عملية منح العقود.
    Le Comité a recommandé que l'adjudication du marché soit approuvée par le Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui, conformément aux procédures établies. UN وأوصت اللجنة بأن يقدم مقترح منح العقد ليوافق عليه الأمين العام المساعد، مكتب خدمات الدعم المركزية، تماشيا مع الإجراءات المعمول بها.
    Les appels d'offres et les avis de mise en adjudication stipulent que l'Organisation se réserve le droit de partager la commande en question entre plusieurs soumissionnaires, en fonction de ses intérêts. UN وفي هذا الصدد تتضمن جميع طلبات تقديم العطاءات وطلبات العروض بيانا مفاده أن اﻷمم المتحدة تحتفظ بحق تقسيم العقود الممنوحة بما يخدم مصلحة المنظمة على خير وجه.
    Sept entreprises ont été vendues par adjudication. UN وجرى بيع سبع شركات عن طريق المزاد العام.
    Le Comité estime néanmoins qu'excepté la prime d'assurance, toutes ces dépenses ont été effectuées soit avant la soumission soit avant l'adjudication du contrat. UN ومع ذلك، يرى الفريق أنه باستثناء قسط التأمين، تكبدت الشركة هذه التكاليف إما باعتبارها تكاليف سابقة للعطاء أو باعتبارها تكاليف سابقة ﻹرساء العقد.
    Dans aucun des cas examinés, quel que soit l'engagement financier en cause, il n'a été fait appel à une adjudication ouverte. UN ولم يحدث في أي من الحالات المشمولة بالدراسة، بغض النظر عن الارتباط المالي المعني، أن استخدمت عملية مناقصات مفتوحة.
    La concession a été attribuée par voie d'adjudication ouverte aux entreprises nationales et internationales. UN ومُنح الامتياز عبر مناقصة عامة مفتوحة أمام الشركات الوطنية والشركات الدولية.
    104. La clef de cette évolution est la libéralisation des taux d'intérêt. Pour y parvenir, le mieux est que la banque centrale mette en adjudication des bons du Trésor à court terme ou ses propres bons. UN ١٠٤ - وأساس هذا التطور هو تحرير أسعار الفائدة وأفضل طريقة لتناول هذا اﻷمر هي أن يقوم المصرف المركزي بالشروع في مزادات سندات الخزانة و/أو مزادات أذون المصرف المركزي.
    Dans de nombreux pays, la remise en adjudication coïncide avec l’échéance du contrat. Dans d’autres, une concession peut être accordée pour une longue période (quatre-vingt-dix-neuf ans) assortie de remises en adjudication périodiques (tous les dix ou quinze ans). UN وفي كثير من البلدان تتزامن اعادة المزايدة مع نهاية مدة العقد ، ولكن في بلدان أخرى يمكن أن يمنح الامتياز لمدة طويلة )تسعا وتسعين سنة مثلا( ، مع اعادة المزايدة دوريا )كل عشر سنوات أو خمس عشرة سنة مثلا( .
    L'Administration considère cependant que l'adjudication ouverte implique en général des délais d'application et devrait être adoptée au cas par cas compte tenu du fait que l'on ne dispose souvent que de très peu de temps. UN وكان من رأي اﻹدارة، مع هذا، أن طريقة المناقصات العامة تتطلب عادة مُهلا زمنية مديدة، وأنه لا يجوز اﻷخذ بها إلا على أساس انتقائي حيث أن المهل الزمنية كثيرا ما تكون بالغة القصر.
    b) La phase de sélection du maître d'œuvre devrait prendre trois mois, temps nécessaire au déroulement de la procédure d'adjudication, et se terminer le 31 mars 2007 au plus tard; UN (ب) مرحلة الاختيار: قُدر أن اختيار متعهد عام يستغرق ثلاثة أشهر إفساحا في المجال أمام عملية استدراج العروض التنافسية. وينبغي أن تنجز هذه المرحلة بحلول 31 آذار/مارس 2007؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more