"administrés par l" - Translation from French to Arabic

    • يدير
        
    • مباشرتها من
        
    • التي يتصرف فيها
        
    • التي تديرها الوكالة
        
    • تقوم بإدارتها
        
    • التي يديرها مكتب الأمم
        
    • التي كانت تديرها
        
    Ces postes, dont le nombre varie constamment, ne sont pas tous administrés par l'ONUDC. UN وتتذبذب رتب تلك الوظائف باستمرار ولا يدير المكتب جميع الوظائف.
    Ces postes, dont le nombre varie constamment, ne sont pas tous administrés par l'UNODC. UN وتتذبذب رتب تلك الوظائف باستمرار ولا يدير المكتب جميع الوظائف.
    S'agissant de la recommandation selon laquelle les fonds d'affectation spéciale de Genève devraient être administrés par l'Office des Nations Unies à Genève, le Contrôleur indique que tel est déjà le cas pour la plupart des fonds de Genève. UN وبخصوص التوصية التي تقضي بأن يدير مكتب الأمم المتحدة في جنيف الصناديق الاستئمانية في جنيف، قال المراقب المالي إن هذه الحالة تنطبق بالفعل على معظم الصناديق الموجودة في جنيف.
    a) Tous les placements sont effectués et administrés par l'intermédiaire d'établissements financiers réputés désignés par le Secrétaire général adjoint à la gestion. UN (أ) تتم جميع الاستثمارات وتجري مباشرتها من خلال مؤسسات مالية معترف بها يعينها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    d) Améliorer l'automatisation des opérations de trésorerie pour que les décaissements soient effectués dans les délais prescrits et dépourvus d'erreurs, que la trésorerie soit gérée de façon efficace et que les fonds administrés par l'ONUG soient investis judicieusement; UN (د) تحسين التجهيز الآلي لعمليات الخزينة بغية كفالة الدقة ومراعاة الوقت في صرف المدفوعات، وضمان فعالية إدارة النقد واستثمار الأموال التي يتصرف فيها مكتب الأمم المتحدة في جنيف؛
    Les terrains sont utilisés pour la construction d'écoles, de centres de santé ou de locaux destinés à des usages divers qui sont administrés par l'Office ou dans lesquels il fournit des prestations. UN وتستخدم الأراضي لبناء المدارس والمراكز الصحية وغير ذلك من مرافق الأونروا التي تديرها الوكالة أو تقدم الخدمات فيها.
    Il s'est félicité que l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) ait confirmé qu'elle acceptait en principe de participer au fonctionnement de services de conférence unifiés administrés par l'ONU et a prié instamment le Secrétaire général de mener les négociations à bien le plus rapidement possible. UN ورحبت بتأكيد اليونيدو لموافقتها من حيث المبدأ على الاشتراك في خدمات موحدة للمؤتمرات تقوم بإدارتها اﻷمم المتحدة، وحثت اﻷمين العام على الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    La Trésorerie exerce également des fonctions de signataire des comptes bancaires administrés par l'Office. UN وتشمل مهامها أيضا كونها الجهة المفوضة للتوقيع فيما يتعلق بالحسابات المصرفية التي يديرها مكتب الأمم المتحدة بجنيف.
    Si l'agression n'est pas tolérée, l'Érythrée doit prendre les mesures nécessaires pour se retirer des territoires précédemment administrés par l'Éthiopie. UN فإذا لم يُرد للعدوان أن يستمر، فإن على إريتريا أن تتخذ التدابير اللازمة ﻹخلاء اﻷراضي التي كانت تديرها إثيوبيا سابقا.
    31. Même lorsque ces droits sont reconnus à la femme et que les tribunaux les appliquent, les biens possédés par la femme durant le mariage ou au moment du divorce peuvent être administrés par l'homme. UN ٣١ - وحتى عندما تكون هذه الحقوق القانونية ثابتة للمرأة، وتقوم المحاكم بإنفاذها، فإن الرجل هو الذي قد يدير الممتلكات التي تملكها المرأة أثناء الزواج أو عند الطلاق.
    31. Même lorsque ces droits sont reconnus à la femme et que les tribunaux les appliquent, les biens possédés par la femme durant le mariage ou au moment du divorce peuvent être administrés par l'homme. UN ١٣- وحتى عندما تكون هذه الحقوق القانونية ثابتة للمرأة، وتقوم المحاكم بإنفاذها، فإن الرجل هو الذي قد يدير الممتلكات التي تملكها المرأة أثناء الزواج أو عند الطلاق.
    31. Même lorsque ces droits sont reconnus à la femme et que les tribunaux les appliquent, les biens possédés par la femme durant le mariage ou au moment du divorce peuvent être administrés par l'homme. UN ٣١ - وحتى عندما تكون هذه الحقوق القانونية ثابتة للمرأة، وتقوم المحاكم بإنفاذها، فإن الرجل هو الذي قد يدير الممتلكات التي تملكها المرأة أثناء الزواج أو عند الطلاق.
    31. Même lorsque ces droits sont reconnus à la femme et que les tribunaux les appliquent, les biens possédés par la femme durant le mariage ou au moment du divorce peuvent être administrés par l'homme. UN 31- وحتى عندما تكون هذه الحقوق القانونية ثابتة للمرأة، وتقوم المحاكم بإنفاذها، فإن الرجل هو الذي قد يدير الممتلكات التي تملكها المرأة أثناء الزواج أو عند الطلاق.
    S'agissant du reclassement de la classe P-4 à la classe P-5 du poste de chef de la Section de l'administration du personnel, le Comité consultatif a pris note du nombre de fonctionnaires administrés par l'Office. UN ثامنا-115 وفيما يتعلق بإعادة التصنيف المقترح لوظيفة رئيس قسم إدارة شؤون الموظفين من الرتبة ف-4 إلى الرتبة ف-5، لاحظت اللجنة الاستشارية عدد الموظفين الذين يدير المكتب شؤونهم.
    31. Même lorsque ces droits sont reconnus à la femme et que les tribunaux les appliquent, les biens possédés par la femme durant le mariage ou au moment du divorce peuvent être administrés par l'homme. UN 31- وحتى عندما تكون هذه الحقوق القانونية ثابتة للمرأة، وتقوم المحاكم بإنفاذها، فإن الرجل هو الذي قد يدير الممتلكات التي تملكها المرأة أثناء الزواج أو عند الطلاق.
    Ces postes, dont le nombre varie constamment, ne sont pas tous administrés par l'ONUDC. En février 2005, celui-ci en gérait 41. UN وتتذبذب رتب تلك الوظائف بشكل مستمر والمكتب لا يدير الوظائف جميعها وحتى شباط/فبراير 2005 بلغ عدد هذه الوظائف التي يديرها المكتب 41 وظيفة.
    31. Même lorsque ces droits sont reconnus à la femme et que les tribunaux les appliquent, les biens possédés par la femme durant le mariage ou au moment du divorce peuvent être administrés par l'homme. UN 31- وحتى عندما تكون هذه الحقوق القانونية ثابتة للمرأة، وتقوم المحاكم بإنفاذها، فإن الرجل هو الذي قد يدير الممتلكات التي تملكها المرأة أثناء الزواج أو عند الطلاق.
    a) Tous les placements sont effectués et administrés par l'intermédiaire d'établissements financiers réputés désignés par le Secrétaire général adjoint à la gestion. UN (أ) تتم جميع الاستثمارات وتجري مباشرتها من خلال مؤسسات مالية معترف بها يعينها وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة.
    a) Tous les placements sont effectués et administrés par l'intermédiaire d'établissements financiers réputés désignés par le Secrétaire général adjoint à la gestion; UN (أ) تتم جميع الاستثمارات وتجري مباشرتها من خلال مؤسسات مالية معترف بها يعينها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    d) Améliorer l'automatisation des opérations de trésorerie pour que les décaissements soient effectués dans les délais prescrits et dépourvus d'erreurs, que la trésorerie soit gérée de façon efficace et que les fonds administrés par l'ONUG soient investis judicieusement; UN (د) تحسين التجهيز الآلي لعمليات الخزينة بغية كفالة الدقة ومراعاة الوقت في صرف المدفوعات، وضمان فعالية إدارة النقد واستثمار الأموال التي يتصرف فيها مكتب الأمم المتحدة في جنيف؛
    Les terrains sont utilisés pour la construction d'écoles, de centres de santé ou de locaux destinés à des usages divers qui sont administrés par l'Office ou dans lesquels il fournit des services. UN وتستخدم الأراضي لبناء المدارس والمراكز الصحية وغير ذلك من مرافق الأونروا التي تديرها الوكالة أو تقدم الخدمات فيها.
    a) Insérer dans le préambule un nouveau huitième alinéa ainsi libellé : " Préoccupée par de nouvelles violations des droits de l'homme des Palestiniens vivant dans les territoires administrés par l'Autorité palestinienne " ; UN )أ( إدراج فقرة ثامنة جديدة بالديباجة يكون نصها كاﻵتي: " وإذ يساورها القلق إزاء ما يتكشف من انتهاكات حقوق اﻹنسان للفلسطينيين الذين يعيشون في اﻷقاليم التي تقوم بإدارتها السلطة الفلسطينية، " ؛
    Il est prévu que le nombre des adhésions augmente en moyenne de 6,5 % pour les régimes d'assurance du Siège, de 7 % pour ceux de Genève, et de 7 % pour ceux qui sont administrés par l'ONUV. UN وتبلغ نسبة الزيادات المتوقعة في تسجيل الموظفين في المتوسط 6.5 في المائة لخطط المقر و 7 في المائة لجنيف و 7 في المائة للخطط التي يديرها مكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    Le principe de l'équité n'était pas inscrit dans les programmes sur le marché du travail administrés par l'ex-Département des travailleurs. UN لم يبرز مبدأ اﻹنصاف في برامج سوق العمل التي كانت تديرها وزارة القوى العاملة السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more