"adopté lors de la" - Translation from French to Arabic

    • الذي اعتمده
        
    • المعتمد خلال
        
    • الذي اعتمد في الدورة
        
    • اعتمدت خلال
        
    • المتفق عليه في المؤتمر
        
    • المعتمدين أثناء
        
    Le Programme d'action adopté lors de la Conférence traite des questions de suivi à trois niveaux. UN يعالج برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر قضايا المتابعة على ثلاثة مستويات.
    Le Comité a approuvé le programme d'action africain adopté lors de la cinquième Conférence régionale africaine sur les femmes, tenue à Dakar en novembre 1994. UN وأقر الاجتماع برنامج العمل الافريقي للمرأة، الذي اعتمده المؤتمر الاقليمي الافريقي الخامس المعني بالمرأة المعقود في داكار في تشرين الثاني/نوفمبر عام ١٩٩٤.
    e. Analyse des questions liées à la mise en oeuvre du Programme d’action adopté lors de la Conférence internationale sur la population et le développement; UN ﻫ - تحليل القضايا المتعلقة بتطبيق برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية؛
    Le Programme d'action d'Istanbul, adopté lors de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, témoigne d'une ferme volonté d'accroître les investissements en faveur de l'infrastructure, de l'agriculture et des transferts de technologie en vue de créer des emplois dans les pays les moins avancés. UN وبعد ذلك، شدد برنامج عمل اسطنبول، المعتمد خلال مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا، على وجود التزام واضح بزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية والزراعة ونقل التكنولوجيا من أجل إيجاد فرص العمل في أقل البلدان نموا.
    Des modifications notables ont été apportées au texte adopté lors de la quarante-septième session. UN وقد أدخلت تعديلات كبيرة على النص الذي اعتمد في الدورة السابعة واﻷربعين.
    e. Analyse des questions liées à la mise en oeuvre du Programme d’action adopté lors de la Conférence internationale sur la population et le développement; UN ﻫ - تحليل القضايا المتعلقة بتطبيق برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية؛
    Préoccupés par l'insuffisance des ressources affectées au développement et à la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing adopté lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, UN وإذ يساورها القلق إزاء عدم تخصيص موارد كافية للتنمية ولتنفيذ منهاج عمل بيجين، الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة،
    Elle joue ce rôle au niveau mondial pour le suivi du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés, adopté lors de la deuxième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés en 1990. UN وتعمل الشعبة كمركز تنسيق عالمي لمتابعة برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا في عام ١٩٩٠.
    Le cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables adopté lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable donnera un nouvel élan à la réalisation de cet objectif; UN وسيكون من شأن الإطار العشري للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، أن يعزز من الزخم صوب إنجاز هذا الهدف.
    Nous appuyons pleinement le Programme d'action adopté lors de la Conférence et continuerons d'oeuvrer en étroite collaboration avec les institutions internationales, régionales et nationales, y compris les organisations non gouvernementales, pour sa mise en oeuvre, compte tenu de nos stratégies nationales prioritaires en matière de politique démographique. UN وإننا نؤيد بالكامل برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر، وسنواصل، بالتعاون الوثيق مع الوكالات الدولية والاقليمية والوطنية، بما فيها المنظمات غير الحكومية، العمل على تنفيذه آخذين في الاعتبار أولويات استراتيجياتنا الوطنية بشأن سياسة السكان.
    Le Programme d’action de Beijing, adopté lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes organisée en 1995, témoigne également d’un souci du sort des femmes âgées. UN ٤ - كما يعكس منهاج عمل بيجين الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في عام ١٩٩٥ الاهتمام بحالة المسنات.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie du texte du Consensus de Port of Spain, qui a été adopté lors de la troisième Conférence ministérielle des Caraïbes sur les femmes, organisée à Port of Spain du 5 au 7 octobre 1999. UN يشرفني أن أحيل إليكم طي هذه الرسالة نص توافق آراء بورت أوف اسبين الذي اعتمده المؤتمر الوزاري الثالث لمنطقة البحر الكاريبي المعني بالمرأة، المنعقد في بورت أوف اسبين في الفترة من 5 إلى 7 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    Le Programme d’action de Beijing, adopté lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, organisée à Beijing en 1995, a fait des recommandations tenant compte du cycle de vie et a fait explicitement référence aux femmes à toutes les étapes de la vie. UN ٤ - وتضمن منهاج العمل، الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين عام ١٩٩٥، توصيات تستند إلى نهج الدورة العمرية وتشير صراحة إلى النساء في جميع مراحل الحياة.
    La mise en oeuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ira de pair avec celle du Programme d'action adopté lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes (Beijing, 1995). UN سوف يسير تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة جنبا إلى جنب مع تنفيذ منهاج العمل العالمي الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    74. Le siège sous-régional de la CEPALC pour les Caraïbes a mené un certain nombre d'activités visant à appliquer le Programme d'action adopté lors de la Conférence. UN ٧٤ - واضطلع المقر دون اﻹقليمي لمنطقة البحر الكاريبي، التابع للجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، بعدد من اﻷنشطة التي ترمي الى تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر.
    Nous demandons la mise en œuvre effective du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, adopté lors de la Conférence des Nations Unies qui s'est tenue à New York, du 9 au 20 juillet 2001. UN ونحث على التنفيذ الفعال لبرنامج العمل المعني بحظر الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، وهو برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعقود في الفترة من 9 إلى 20 تموز/يوليه 2001 في نيويورك.
    26.43 Le Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015 (Renforcer la capacité de récupération des pays et des collectivités face aux catastrophes), adopté lors de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes, énonce des objectifs stratégiques, des priorités et des activités de mise en œuvre et de suivi. UN 26-43 حدد إطار عمل هيوغو 2005-2015: بناء قدرات الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث، الذي اعتمده المؤتمر العالمي للحد من الكوارث، الأهداف الاستراتيجية، وأولويات العمل والتنفيذ، وأنشطة المتابعة.
    Le Comité a fait le bilan de son travail et évalué, sur la base de son programme de travail adopté lors de la toute première réunion ministérielle tenue à Yaoundé, Cameroun, du 27 au 31 juillet 1992, qu'il avait conduit avec satisfaction les tâches qui lui étaient assignées. UN وعرضت اللجنة محصلة عملها وقامت، في ضوء برنامج عملها المعتمد خلال الاجتماع الوزاري الأول المعقود في ياوندي بالكاميرون في الفترة من 27 إلى 31 تموز/ يوليه 1992 والذي اضطلعت اللجنة به على نحو مرض، بتقييم المهام التي أوكلت إليها.
    Il est par conséquent impératif que le Programme mondial d'action adopté lors de la session extraordinaire de 1990 consacrée aux stupéfiants soit mis en oeuvre le plus rapidement possible et que la coopération soit encouragée sur les plans bilatéral, régional et multilatéral. UN لذلك من الحتمي أن ينفذ في أقرب وقت ممكن برنامج العمل العالمي الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية لعام ١٩٩٠ المعنية بالمخدرات، وأن يتعزز التعاون على اﻷصعدة الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف.
    Le Plan d'action visant à promouvoir l'universalisation de la Convention, adopté lors de la troisième Conférence d'examen, en 2006, a pour objet de faciliter de tels progrès. UN والهدف من خطة العمل الرامية إلى تشجيع عالمية الاتفاقية، والتي اعتمدت خلال المؤتمر الاستعراضي الثالث في عام 2006، هو تحقيق هذا التقدم.
    Les accords conclus lors de la Conférence internationale sur la population et le développement (Conférence du Caire, 1994), mettent en lumière l'importance des politiques démographiques en tant que cadre d'intégration du Programme d'action adopté lors de la Conférence. UN وتؤكد الاتفاقات المعتمدة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٤، على أهمية السياسات السكانية بوصفها إطارا متكاملا لبرنامج العمل المتفق عليه في المؤتمر.
    , adopté lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui a eu lieu à Beijing du 4 au 15 septembre 1995 et, en particulier, de la décision des gouvernements de prévenir et d'éliminer toutes les formes de violence contre les femmes et les fillettes, notamment dans les conflits armés, UN ، المعتمدين أثناء المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المعقود في بيجين في الفترة من ٤ إلى ٥١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، ولا سيما عزم الحكومات على منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more