"adoptées par l'organisation" - Translation from French to Arabic

    • التي اعتمدتها منظمة
        
    • التي اعتمدتها المنظمة
        
    • التي اتخذتها منظمة
        
    • الصادرة عن منظمة
        
    • المعتمدين من قبل منظمة
        
    • التي تتبعها المنظمة
        
    • والتي اعتمدتها منظمة
        
    • وضعتها المنظمة
        
    • ذات الصلة الصادرة عن المنظمة
        
    Prenant également en considération les conventions et recommandations pertinentes adoptées par l'Organisation internationale du Travail, concernant en particulier la participation des handicapés à l'emploi, sans discrimination, UN ومراعاة منها أيضا للاتفاقيات والتوصيات ذات الصلة التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية، مع التركيز بشكل خاص على المشاركة في العمل دون التمييز ضد المعوقين،
    Normes internationales du travail adoptées par l'Organisation internationale du Travail UN معايير العمل الدولية التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية
    Considérant aussi les conventions et recommandations pertinentes adoptées par l'Organisation internationale du Travail, concernant en particulier la participation des handicapés à l'emploi, sans discrimination, UN ومراعاة منها أيضا للاتفاقيات والتوصيات ذات الصلة التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية، مع التركيز بشكل خاص على المشاركة في العمل دون التمييز ضد المعوقين،
    D'autre part, tous les États Membres des Nations Unies sont conscients des résolutions adoptées par l'Organisation sur la situation au Kosovo. UN ومن ناحية أخرى، فإن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على علم بالقرارات التي اعتمدتها المنظمة بشأن الحالة في كوسوفو.
    En outre, rappelant les résolutions adoptées par l'Organisation de la Conférence islamique sur cette question cruciale, ils ont demandé au Conseil de sécurité de réaffirmer la position établie depuis longtemps, selon laquelle Jérusalem fait partie intégrante des territoires occupés. UN وذكﱠر اﻷعضاء أيضا بالقرارات التي اتخذتها منظمة المؤتمر الاسلامي بشأن هذه المسألة اﻷساسية، ودعوا مجلس اﻷمن إلى إعادة تأكيد الموقف الراسخ منذ وقت طويل الذي يعتبر القدس جزءا لا يتجزأ من اﻷراضي المحتلة.
    Le Département chargé du contrôle des exportations a mis au point un mécanisme efficace et rapide pour assurer le respect des embargos sur les transferts d'armes, imposés en vertu de résolutions du Conseil de sécurité, d'initiatives ou de positions communes prises par le Conseil de l'Union européenne, et de décisions adoptées par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN أنشأت إدارة ضوابط التصدير آلية فعالة سريعة لإنفاذ أشكال حظر توريد الأسلحة المقررة بموجب قرارات مجلس الأمن؛ أو الإجراءات المشتركة أو المواقف المشتركة المتخذة من قبل مجلس الاتحاد الأوروبي؛ أو القرارات الصادرة عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Considérant également les conventions et recommandations pertinentes adoptées par l'Organisation internationale du Travail, concernant en particulier la participation des handicapés à l'emploi, sans discrimination, UN ومراعاة أيضا للاتفاقيات والتوصيات ذات الصلة التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية والتي تشير، بصفة خاصة، الى المشاركة في العمل دون تمييز ضد اﻷشخاص المعوقين،
    Considérant aussi les conventions et recommandations pertinentes adoptées par l'Organisation internationale du Travail, concernant en particulier la participation des personnes handicapées à l'emploi, sans discrimination, UN ومراعاة منها أيضا للاتفاقيات والتوصيات ذات الصلة التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية، مع الاشارة بشكل خاص الى المشاركة في العمل دون التمييز ضد المعوقين،
    Considérant également les conventions et recommandations pertinentes adoptées par l'Organisation internationale du Travail, concernant en particulier la participation des handicapés à l'emploi, sans discrimination, UN ومراعاة أيضا للاتفاقيات والتوصيات ذات الصلة التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية والتي تشير، بصفة خاصة، الى المشاركة في العمل دون تمييز ضد اﻷشخاص المعوقين،
    Conformément aux conventions internationales adoptées par l'Organisation internationale du Travail, les peuples autochtones ont le droit de chercher à obtenir leur bien—être matériel et leur développement spirituel dans des conditions de dignité. UN للشعوب الأصلية الحق، بموجب الاتفاقيات الدولية التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية، في السعي إلى تحقيق رفاهها المادي وتنميتها الفكرية في ظل الكرامة.
    Il n'y a pas en Amérique latine de préoccupations majeures en matière de sécurité qui empêchent d'avancer dans le sens des résolutions adoptées par l'Organisation des États américains. UN فلا يوجد في أمريكا اللاتينية شواغل أمنية رئيسية تمنع البلدان من المضي قدما وفقا للقرارات التي اعتمدتها منظمة الدول اﻷمريكية.
    Conformément aux conventions internationales adoptées par l'Organisation internationale du Travail, les peuples autochtones ont le droit de chercher à obtenir leur bien—être matériel et leur développement spirituel dans des conditions de dignité. UN للشعوب اﻷصلية الحق، بموجب الاتفاقيات الدولية التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية، في السعي إلى تحقيق رفاهها المادي وتنميتها الفكرية في ظل الكرامة.
    Les participants ont indiqué que les conventions adoptées par l’Organisation des États américains sur ces questions pouvaient être mises à la disposition du Comité spécial en tant que documents de référence en anglais, français et espagnol. UN وذكر المشاركون أن الاتفاقيات التي اعتمدتها منظمة الدول اﻷمريكية بشأن هذين الموضوعين يمكن أن تتاح للجنة المخصصة باللغات الانكليزية والفرنسية والاسبانية كمادة مرجعية .
    6. Ces principes se fondent sur les normes et directives adoptées par l'Organisation internationale des institutions supérieures de contrôle des finances publiques (INTOSAI). UN ٦ - وهذه المبادئ مستمدة من المعايير والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات.
    La Fédération de Russie soutient pleinement les initiatives des Nations Unies et de ses institutions spécialisées en matière de lutte contre le terrorisme et appelle à une mise en œuvre cohérente de toutes les résolutions et décisions en matière de lutte contre le terrorisme adoptées par l'Organisation. UN ويؤيد الاتحاد الروسي تأييدا تاما الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ووكالاتها ومؤسساتها المتخصصة لمكافحة الإرهاب ويطالب بالتنفيذ المتسق لجميع القرارات والمقررات التي اعتمدتها المنظمة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Au fil du temps, elle a acquis des connaissances spécialisées dans le domaine de la vérification des comptes conformément aux normes acceptées sur le plan international en matière d'audit (IAAS) et aux meilleures pratiques, telles qu'adoptées par l'Organisation internationale des institutions supérieures de contrôle des finances publiques (INTOSAI) pour le secteur public. UN وعلى مر السنوات، كوّنت المؤسسة العليا في باكستان دراية مهنية في مراجعة الحسابات وفقا لمعايير مراجعة الحسابات المقبولة دوليا وأفضل الممارسات التي اعتمدتها المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات لكي تستعمل في القطاع العام.
    Prenant note des résolutions pertinentes adoptées par l'Organisation des Etats américains, UN وإذ تحيط علما بالقرارات ذات الصلة التي اتخذتها منظمة الدول اﻷمريكية بشأن هذه المسألة،
    Réaffirment leur adhésion aux résolutions adoptées par l'Organisation des Nations Unies pour combattre le terrorisme et qui appellent la communauté internationale à condamner ce fléau et à le combattre par tous les moyens conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies en raison de la menace que les actes terroristes font peser sur la paix et la sécurité internationales. UN تؤكد على التزامها بالقرارات الدولية الصادرة عن منظمة الأمم المتحدة ذات الصلة بمكافحة الإرهاب التي تدعو المجتمع الدولي إلى إدانة الإرهاب ومكافحته بكافة السبل والتصدي له بجميع الوسائل وفقاً لميثاق الأمم المتحدة نظراً لما تسببه الأعمال الإرهابية من تهديد للسلام والأمن الدوليين.
    Elle est cohérente avec les définitions de l'aide humanitaire et des situations d'urgence adoptées par l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et le Programme alimentaire mondial (PAM). UN وهذا النهج متسق مع تعريفي " المعونة الإنسانية " و " حالات الطوارئ " المعتمدين من قبل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي() وبرنامج الأغذية العالمي().
    Le portefeuille de placements est constitué de titres à faible rendement conformément aux procédures de gestion prudente du risque adoptées par l'Organisation. UN 73 - وتتألف حافظة الاستثمارات من الاستثمارات ذات الإيرادات المنخفضة وفقا للإجراءات الحذرة التي تتبعها المنظمة في إدارة المخاطر.
    Le Comité renvoie l'État partie à son Observation générale no 12 (1999) sur le droit à une nourriture suffisante et aux Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, adoptées par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 12(1999) بشأن الحق في الغذاء الكافي وإلى المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال المتدرج للحق في الغذاء الكافي في سياق الأمن الغذائي الوطني، والتي اعتمدتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    Malheureusement, les Lignes directrices sur les normes de contrôle interne à promouvoir dans le secteur public adoptées par l'Organisation internationale des institutions supérieures de contrôle des finances publiques (INTOSAI) ne peuvent avoir qu'une utilité pratique limitée. UN لكن مع الأسف، لا يمكن للمبادئ التوجيهية لمعايير المراقبة الداخلية التي وضعتها المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات، بصيغتها المحدثة في 2004 والمعتمدة من المنظمة، إلا أن تكون ذات قيمة محدودة لاستخدامها في الواقع.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je proteste énergiquement, une fois encore, contre ces nouvelles violations de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Chypre, qui font totalement fi du droit international, de la Charte des Nations Unies et des résolutions et décisions adoptées par l'Organisation sur la question de Chypre. UN ونيابة عن حكومة جمهورية قبرص، أود أن أسجل من جديد احتجاجا شديد اللهجة على الانتهاكات الجديدة لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية، والتي تضرب عرض الحائط بالقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات والمقررات ذات الصلة الصادرة عن المنظمة بشأن مسألة قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more