Résolutions et décisions adoptées par la Commission à sa dix-septième session | UN | القرارات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة في دورتها السابعة عشرة |
Incidences administratives et incidences sur le budget-programme des résolutions et décisions adoptées par la Commission | UN | ما يترتب على القرارات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة في دورتها السابعة والخمسين |
II. - Résolutions et décisions adoptées par la Commission à sa | UN | القرارات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الحادية والستين |
iii) Mesures adoptées par la province autonome de Voïvodine pour prévenir la discrimination à l'égard des Roms | UN | `3` التدابير المتخذة في مقاطعة فويفودينا المتمتعة بالحكم الذاتي لمنع التمييز ضد الروما |
Les résolutions ci-après adoptées par la Commission du développement social sont portées à l’attention du Conseil économique et social : | UN | ٤ - يوجه انتباه المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى القرارات والمقررات التالية التي اعتمدتها لجنة التنمية الاجتماعية: |
Si la motion est acceptée, les parties de la proposition qui sont adoptées par la suite sont mises aux voix en bloc. | UN | فإذا قبل اقتراح التجزئة، طرحت أجزاء المقترح التي يجري إقرارها فيما بعد للتصويت عليها مجتمعة. |
Elle devra également examiner, à la demande de la Commission des limites du plateau continental, les deux annexes au Règlement intérieur adoptées par la Commission. | UN | كما سيتعين عليه أن ينظر، بناء على طلب لجنة حدود الجرف القاري، في مرفقي النظام الداخلي اللذين اعتمدتهما اللجنة. |
33. Les résolutions et décisions adoptées par la Commission à sa cinquantième session figurent au chapitre II du présent rapport. | UN | ٣٣ - وترد القرارات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة في دورتها في الفصل الثاني من هذا التقرير. |
Autres résolutions adoptées par la CEPALC à sa vingt-cinquième session | UN | القرارات اﻷخرى التي اعتمدتها اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في دورتها الخامسة والعشرين |
Ils étaient notamment précieux pour les pays qui effectuaient alors des enquêtes et qui pourraient sans tarder prendre des mesures pour appliquer les nouvelles recommandations internationales adoptées par la Commission de statistique. | UN | واتسمت حلقات العمل بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان التي هي بصدد إجراء دراسات استقصائية وبوسعها اتخاذ خطوات فورية لتنفيذ التوصيات الدولية الجديدة التي اعتمدتها اللجنة الإحصائية. |
La Direction générale doit incorporer dans ses activités toutes les résolutions adoptées par la Commission permanente. | UN | وستدرج المديرية العامة جميع القرارات التي اعتمدتها اللجنة الدائمة. |
Près de 95 à 98 % des résolutions adoptées par la Commission le sont par consensus. | UN | وحوالي 95 إلى 98 في المائة من القرارات التي اعتمدتها اللجنة اعتمدت بتوافق الآراء. |
Elles se sont félicitées des recommandations adoptées par la Commission et de l'affichage de résumés de celles-ci sur son site Web. | UN | ورحبت الوفود بالتوصيات التي اعتمدتها اللجنة وموجزاتها المتاحة في موقع اللجنة الإلكتروني. |
Les mesures de sécurité adoptées par la République tchèque sont rapprochées de celles en vigueur dans d'autres pays. | UN | وتجري مقارنة التدابير الأمنية المتخذة في الجمهورية التشيكية مع التدابير الأمنية التي اتخذتها البلدان الأخرى. |
Malheureusement, les mesures concrètes adoptées par la Conférence demeurent lettre morte. | UN | ومن دواعي الأسف أن الخطوات العملية المتخذة في المؤتمر الاستعراضي لم تنفّذ بعد. |
Tel est aussi l'objet d'une des principales décisions adoptées par la Conférence d'examen et de prorogation du TNP à New York. | UN | وهو أحد القرارات الرئيسية المتخذة في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار المعقود في نيويورك. |
Approuve les conclusions concertées ci-après adoptées par la Commission du développement social concernant le thème prioritaire de sa quarante-deuxième session : | UN | يؤيد الاستنتاجات المتفق عليها التالية التي اعتمدتها لجنة التنمية الاجتماعية بشأن موضوع دورتها الثانية والأربعين ذي الأولوية: |
Suivi des résolutions adoptées par la Commission des stupéfiants à sa quarante-septième session | UN | متابعة القرارات التي اعتمدتها لجنة المخدرات في دورتها السابعة والأربعين |
Cet important document énonce explicitement la politique et les mesures adoptées par la Chine dans le domaine de la nonprolifération. | UN | ويمثل ذلك الكتاب وثيقة رسمية تبيّن فيها الحكومة السياسات التي تتبعها الصين والتدابير التي اتخذتها في مجال عدم الانتشار. |
Il convient aussi de saluer les mesures pratiques adoptées par la Conférence d'examen en vue de mettre en œuvre la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. | UN | وينبغي أن نرحب بالتدابير العملية التي اتخذت في المؤتمر الاستعراضي بغية تنفيذ القرار 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
3. Commentaires sur les décisions pertinentes adoptées par la Commission à sa quarante- | UN | تعليقات على القرارات ذات الصلة التي اتخذتها اللجنة في دورتها الرابعة واﻷربعين |
Ils devraient examiner tous les États conformément aux objectifs définis dans le mandat final, en tenant plus particulièrement compte des résolutions adoptées par la Conférence sur l'objectif et la portée de l'examen et de l'article 1 de la Convention. | UN | وينبغي أن يستعرضوا جميع الدول وفقا للأهداف المبيّنة في الإطار المرجعي النهائي. وينبغي، بوجه خاص، أن يولوا اهتماما شديدا للقرارين الصادرين عن المؤتمر بشأن هدف الاستعراض ونطاقه وللمادة 1 من الاتفاقية. |
ii) Pourcentage de recommandations adoptées par la Commission | UN | ' 2` النسبة المئوية للتوصيات المعتمدة من اللجنة |
425. Le Comité recommande à l'État partie de ratifier dès qu'il le pourra les modifications du paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention, qui ont été adoptées par la quatorzième réunion des États parties. | UN | ٤٢٥ - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، في أقرب فرصة تسنح لها، بالتصديق على التعديلات المدخلة على الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية والمعتمدة في الاجتماع الرابع عشر للدول اﻷطراف. |
Résolutions adoptées par la Conférence régionale sur les femmes en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | القرارات المعتمدة في المؤتمر الإقليمي الثامن المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Néanmoins, le Comité a jugé suffisant d'utiliser les valeurs théoriques adoptées par la CIPR pour la plupart de ses propres travaux, tout en reconnaissant que ces valeurs sont nécessairement approximatives, particulièrement chez les patients ayant subi une radioexposition médicale. | UN | ومع ذلك وجدت اللجنة أنه يكفي، لمعظم أغراضها، استخدام القيم اﻹسمية التي تعتمدها اللجنة الدولية للحماية من الاشعاع على اعتبار أن هذه القيم هي، بالضرورة قيم تقريبية، وخاصة في حالة تعرض المرضى الطبي. |
Rappelant aussi toutes les résolutions précédentes sur les droits de l'homme et les mesures coercitives unilatérales adoptées par la Commission des droits de l'homme, l'Assemblée générale et lui-même, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى جميع القرارات السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان والمجلس والجمعية العامة بشأن حقوق الإنسان والتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، |
En règle générale, les recommandations adoptées par la Sous-Commission s'adressent aux gouvernements de la région, qui sont censés les appliquer. | UN | وعادة ما تكون وجهة وهدف التوصيات التي تتخذها اللجنة الفرعية أن تنفذها حكومات المنطقة. |