S'il n'y a pas d'objection, il comprendra que la Troisième Commission souhaite adopter ce texte par consensus. | UN | وإنه في حالة عدم وجود أي اعتراض، فهو يفهم أن اللجنة الثالثة تود اعتماد هذا النص بتوافق اﻵراء. |
Le Groupe de travail invite instamment le Gouvernement iraquien à adopter ce texte d'urgence. | UN | وحث الفريق العامل على اعتماد هذا التشريع على سبيل الأولوية. |
Pour toutes les raisons qui précèdent, nous demandons à l'Assemblée générale, au nom de tous les auteurs, de bien vouloir adopter ce projet. | UN | نظرا لكل هذه الأسباب، وباسم مقدمي مشروع القرار، نرجو من الجمعية اعتماد هذا المشروع. |
S'il n'y a pas d'objections, je considérerai que la Commission souhaite adopter ce paragraphe. | UN | وما لم يكن هناك أي تعليقات، سأعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماد هذه الفقرة. |
En outre, l'an dernier, de nombreuses délégations avaient exprimé le souhait d'adopter ce format. | UN | علاوة على ذلك، أعرب أيضا العديد من الوفود، في العام الماضي، عن رغبتها في اعتماد هذه الصيغة. |
Les entreprises privées seront encouragées à adopter ce code. | UN | وسوف يُشجع إقرار هذا القانون من جانب المؤسسات. |
Au cours de la première étape, les pays qui souhaitent adopter ce système recevront l'assistance nécessaire. | UN | في المرحلة التجريبية الأولى، ستقدم المساعدة اللازمة إلى البلدان الراغبة في اعتماد هذا النظام. |
Le Bureau approuve néanmoins cette démarche et encourage le Bureau de la gestion des ressources humaines à s'employer activement à faire adopter ce projet. Chapitre | UN | وبالرغم من ذلك، فإن المكتب يؤيد هذا النهج ويشجع مكتب إدارة الموارد البشرية على السعي بهمة من أجل اعتماد هذا الاقتراح. |
Des démonstrations ont été effectuées pour d'autres unités administratives au siège, l'objectif final étant d'adopter ce système dans l'ensemble de l'organisation. | UN | وجرت عروض لوحدات أخرى في المقر هدفها اﻷسمى هو اعتماد هذا النظام على مستوى البرنامج. |
Cette partie s'applique aux organismes du Comité exécutif du GNUD ainsi qu'aux autres organismes des Nations Unies qui décident d'adopter ce schéma et cette procédure. | UN | وهذه إشارة إلى الوكالات التابعة للجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، فضلا عن مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى التي قد تقرر اعتماد هذا الشكل وهذا النهج. |
Puis-je considérer que la Conférence décide d'adopter ce rapport ? | UN | هل لي أن اعتبر أن المؤتمر يقرر اعتماد هذا التقرير؟ |
Elle encourage donc les donateurs à adopter ce genre d’approche proportionnelle et intégrée dans leur assistance à des régions sujettes à conflit. | UN | ويشجع لذلك المانحين على اعتماد هذا النهج التناسبي والمتكامل عند تقديم المساعدة في المناطق المتأثرة بالصراعات. |
Il déclare que s'il n'entend pas d'objection, il considérera que les membres de la Sixième Commission entendent adopter ce calendrier. | UN | وأعلن أنه ما لم يكن هناك اعتراض فإنه سيعتبر أن أعضاء اللجنة السادسة يوافقون على اعتماد هذا الجدول الزمني. |
L'Ukraine a accepté d'adopter ce barème sans recourir au vote non pas parce qu'elle est satisfaite de son contenu, mais parce quelle désire rétablir l'esprit de consensus dans les questions liées au financement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد وافقت أوكرانيا على اعتماد هذا الجدول دون تصويت، ليس بسبب شعورها بالارتياح لما يتضمنه ولكن بغية استعادة روح توافق اﻵراء في المسائل المتعلقة بتمويل اﻷمم المتحدة. |
Il est fait mention au paragraphe 438 d'un projet de loi sur la discrimination raciale et il faudrait que la délégation précise quand il est prévu d'adopter ce projet. | UN | وقد ورد في الفقرة 438 من التقرير مشروع قانون بشأن التمييز العنصري. وينبغي أن يحدد الوفد التاريخ المرتقب اعتماد هذا المشروع فيه. |
Ce projet de résolution n'a pas d'incidences sur le budget-programme. S'il n'y a pas d'objections, elle considérera que la Commission souhaite adopter ce texte sans le mettre aux voix. | UN | وأضافت قائلة إن مشروع القرار هذا لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية؛ وإنه في حال عدم وجود اعتراض ستعتبر ذلك رغبة من اللجنة في اعتماد هذا النص دون طرحه للتصويت. |
D'autres mesures doivent être prises par les autorités, si possible avec une aide technique extérieure, pour évaluer la possibilité d'adopter ce dispositif. | UN | ويستلزم الأمر قيام المسؤولين بالحكومة بمزيد من العمل، بالاستعانة، إن أمكن، بأي مساعدة تقنية خارجية متاحة، لتقييم جدوى اعتماد هذه الآلية. |
Au nom de tous les auteurs du projet de résolution, je demande à la Commission d'adopter ce projet sans vote. | UN | ونيابة عن جميع مقدمي مشروع القرار، أدعو اللجنة إلى اعتماد هذه الوثيقة دون تصويت. |
Or, de telles dispositions ne peuvent que contribuer à encourager la coopération internationale dans toutes ses formes en matière d'insolvabilité afin d'obtenir les meilleurs résultats pour toutes les parties intéressées. Il est donc souhaitable d'adopter ce paragraphe. | UN | وبما أنَّ إيراد أحكام بهذا الخصوص لا بدّ من أن يسهم في التشجيع على التعاون الدولي بجميع أشكاله فيما يتعلق بالإعسار بغية تحقيق أفضل النتائج لجميع الأطراف المعنية، فمن المستصوب اعتماد هذه الفقرة. |
Si la Conférence réussit à adopter ce programme, elle aura franchi un pas décisif en créant l'élan nécessaire non seulement pour tracer la voie menant à la solution de ces problèmes, mais aussi pour s'y maintenir et répondre aux exigences qu'elle implique. | UN | فإذا ما نجح هذا المؤتمر في إقرار هذا البرنامج فإنه يكون قد حقق بذلك خطوة هائلة لﻷمام مولدا لقوة الدفع اللازمة ليس فقط لتحديد مسار مواجهة هذه القضايا بل لضمان الاستمرار على هذا المسار وتنفيذ متطلباته. |
Si la Conférence réussit à adopter ce programme, elle aura franchi un pas décisif en créant l'élan nécessaire non seulement pour tracer la voie menant à la solution de ces problèmes, mais aussi pour s'y maintenir et répondre aux exigences qu'elle implique. | UN | فإذا ما نجح هذا المؤتمر في إقرار هذا البرنامج فإنه يكون قد حقق بذلك خطوة هائلة لﻷمام مولدا لقوة الدفع اللازمة ليس فقط لتحديد مسار مواجهة هذه القضايا بل لضمان الاستمرار على هذا المسار وتنفيذ متطلباته. |