"adressé à" - Translation from French to Arabic

    • المقدم إلى
        
    • رسالة إلى
        
    • موجه إلى
        
    • الموجه إلى
        
    • المقدّم إلى
        
    • أرسل إلى
        
    • وجهها إلى
        
    • أرسلت إلى
        
    • ترسل إلى
        
    • تحدث إلى
        
    • حسابات موجهة إلى
        
    • مقدم إلى
        
    • وُجِّه إلى
        
    • وجه إلى
        
    • موجها إلى
        
    Rapport mensuel adressé à l'Organisation des Nations Unies sur les opérations de la Force de paix au Kosovo UN التقرير الشهري المقدم إلى الأمم المتحدة عن عمليات قوة كوسوفو
    Rapport mensuel adressé à l'Organisation des Nations Unies sur les opérations de la Force de paix au Kosovo UN التقرير الشهري المقدم إلى الأمم المتحدة عن عمليات قوة كوسوفو
    Un courrier a été adressé à tous les bureaux nationaux de statistique afin de les informer que les estimations étaient désormais disponibles sur son site Internet. UN وأرسلت رسالة إلى جميع المكاتب الإحصائية الوطنية لإبلاغها بأن التقديرات نشرت على الموقع الشبكي.
    Questionnaire adressé à certains États Membres UN استبيان موجه إلى مجموعة مختارة من الدول الأعضاء
    Je vais maintenant donner lecture du message adressé à la Conférence du désarmement par les participantes au séminaire organisé à l'occasion de la Journée internationale de la femme. UN سأقرأ عليكم الآن خطاب المشاركين في الحلقة الدراسية المتعلقة بيوم المرأة الدولي الموجه إلى مؤتمر نزع السلاح.
    Rapport mensuel sur les opérations de la Force de paix des Nations Unies au Kosovo, adressé à l'Organisation UN عنــان التقرير الشهري المقدّم إلى الأمم المتحدة عن عمليات قوة كوسوفو
    On trouvera à l'annexe VI une copie du questionnaire qui a été adressé à tous les États fournissant du personnel militaire. UN وترد في المرفق السادس نسخة من الاستبيان الذي أرسل إلى جميع الدول المساهمة بأفراد عسكريين.
    Le présent rapport adressé à la première session de la Conférence des Parties a été préparé pour satisfaire à cette exigence. UN وقد أُعد هذا التقرير المقدم إلى الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف استجابة لهذا الطلب.
    Rapport mensuel sur les opérations de la Force de paix au Kosovo, adressé à l'Organisation des Nations Unies UN عنان التقرير الشهري المقدم إلى الأمم المتحدة عن عمليات قوة كوسوفو
    Rapport mensuel sur les opérations de la Force de paix au Kosovo, adressé à l'Organisation des Nations Unies UN عنان التقرير الشهري المقدم إلى الأمم المتحدة عن عمليات قوة كوسوفو
    :: Rapport adressé à la Commission inter-américaine des droits de l'homme UN التقرير المقدم إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان
    Rapport mensuel sur les opérations de la Force de stabilisation adressé à l'Organisation des Nations Unies UN التقرير الشهري المقدم إلى الأمم المتحدة عن عمليات قوة تحقيق الاستقرار
    Un projet de lettre devrait être adressé à Pramila Patten, Rapporteuse désignée pour cette affaire; UN وينبغي إرسال مسودة رسالة إلى مقررة القضية، براميلا باتن؛
    320. Le 6 août 1990, Beicip a adressé à la KOC une lettre dans laquelle elle invoquait les dispositions de force majeure figurant dans le contrat. UN 320- وفي 6 آب/أغسطس 1990 وجهت شركة بايسيب رسالة إلى شركة نفط الكويت تمسكت فيها بأحكام السبب القاهر المبينة في عقدها.
    Tout courrier personnel adressé à la Conférence sera distribué par le Bureau de l'enregistrement de la Conférence. UN وسيقوم مكتب التسجيل الخاص بالمؤتمر بتوزيع أي بريد موجه إلى الدورة العاشرة للأونكتاد.
    Tout courrier personnel adressé à la Conférence sera distribué par le Bureau de l'enregistrement de la Conférence. UN وسيتولى مكتب التسجيل الخاص بالمؤتمر توزيع أي بريد شخصي موجه إلى المؤتمر.
    Il convient de mentionner l’appel pressant adressé à la Chine et, plus particulièrement, celui adressé aux Émirats arabes unis, qui concernait M. Elie Dib Ghlib, dont le cas est décrit de façon détaillée au paragraphe 27 du rapport. UN وأضاف أنه يجدر ذكر النداء العاجل الموجه إلى الصين، وباﻷخص، ذكر النداء الموجه إلى اﻹمارات العربية المتحدة والمتعلق بالسيد إيلي ديب غليب الذي يرد وصف لقضيته بالتفصيل في الفقرة ٧٢ من التقرير.
    Rapport mensuel sur les opérations de la Force de paix au Kosovo, adressé à l'Organisation des Nations Unies UN عنــان التقرير الشهري المقدّم إلى الأمم المتحدة عن عمليات قوة كوسوفو
    À la reprise de la procédure, le Procureur a adressé à l'auteur une citation à comparaître qui a été déposée à son domicile légal et ultérieurement remise à la poste. UN وتدعي الدولة الطرف أن النائب العام قام، بعد استئناف الإجراءات، بإصدار أمر بالحضور أرسل إلى عنوان صاحب البلاغ المسجل وأودع فيما بعد لدى مكتب البريد.
    Nous avons suivi avec attention votre déclaration, Monsieur le Président, et le message adressé à la Conférence par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد استمعنا باهتمام إلى بيانكم وإلى رسالة الأمين العام للأمم المتحدة التي وجهها إلى المؤتمر.
    Afin de se procurer des ressources supplémentaires, il a fait des propositions relatives à une coopération internationale, qui figurent dans un plan adressé à plusieurs gouvernements et organisations internationales. UN وكيما تحصل على موارد إضافية، قدمت مقترحات بشأن التعاون الدولي تم إدراجها في خطة أرسلت إلى مختلف الحكومات والهيئات الدولية.
    Il devra être adressé à chacun des membres de la SousCommission. UN وينبغي أن ترسل إلى كل عضو من أعضاء اللجنة الفرعية.
    36. A la 10ème séance, le 6 février 1995, M. George Chicoti, vice-ministre angolais des affaires étrangères, s'est adressé à la Commission. UN ٣٦- وفي الجلسة العاشرة المعقودة في ٦ شباط/فبراير ٥٩٩١، تحدث إلى اللجنة السيد جورج شيكوتي، نائب وزير خارجية أنغولا.
    En 2011, le BSCI a adressé à la MONUSCO neuf rapports d'audit contenant 35 recommandations : UN 48 - في عام 2011، أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية 35 توصية مراجعة حسابات موجهة إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في 9 تقارير عن مراجعة الحسابات:
    Rapport sur les opérations de la Force de paix au Kosovo adressé à l'Organisation des Nations Unies UN تقرير مقدم إلى الأمم المتحدة عن عمليات قوة كوسوفو
    Elle était saisie pour ce faire d'un document que le Secrétariat avait établi sur la base des renseignements fournis par les gouvernements en réponse à un questionnaire adressé à tous les États participant à la Réunion (UNODC/HONLAF/22/3). UN وعُرضت على الاجتماع الثاني والعشرين ورقةٌ أعدّتها الأمانة (UNODC/HONLAF/22/3) استناداً إلى المعلومات التي قدَّمتها الحكومات ردًّا على استبيان وُجِّه إلى جميع الدول المشاركة في الاجتماع.
    333. Le 28 février 2000, le secrétariat a adressé à Cegelec une notification au titre de l'article 34, dans laquelle il demandait à cette dernière d'apporter des preuves supplémentaires à l'appui de sa réclamation. UN 333- وفي 28 شباط/فبراير 2000 وجه إلى شركة سيجيليك إخطار بموجب المادة 34 وطلب فيه إليها تقديم أدلة إضافية تدعيماً لمطالبتها.
    Le mardi 26 avril 2005, juste après la clôture de ces consultations, le Président Gbagbo s'est adressé à la nation. UN وبعد هذه المشاورات مباشرة ألقى الرئيس غباغبو خطابا موجها إلى الأمة في 26 نيسان/أبريل 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more