"adresser à la conférence" - Translation from French to Arabic

    • تقديمها إلى مؤتمر
        
    • لمخاطبة المؤتمر
        
    • كلمات هذه
        
    • في التحدث أمام مؤتمر
        
    • التحدث أمام مؤتمر نزع
        
    • التحدث إلى مؤتمر نزع السلاح
        
    Saisi de ce rapport, le Comité est invité à l'examiner et à adopter toute recommandation qu'il jugera approprié d'adresser à la Conférence des Parties. UN واللجنة مدعوة إلى النظر في هذا التقرير المعروض عليها واعتماد أية توصية ترى من المناسب تقديمها إلى مؤتمر الأطراف.
    Les recommandations du Groupe de travail spécial doivent être soumises au CST en vue d'un examen préliminaire et de toute recommandation que ce dernier souhaiterait adresser à la Conférence des Parties. UN وستُعرض توصيات الفريق العامل على اللجنة كي تنظر فيها بشكل أولي وتقدم أية توصيات قد تود تقديمها إلى مؤتمر الأطراف.
    31. Le Comité souhaitera peutêtre réfléchir aux recommandations à adresser à la Conférence des Parties à propos de son futur programme de travail. UN 31- قد تود اللجنة أن تنظر في التوصيات التي تريد تقديمها إلى مؤتمر الأطراف فيما يخص برنامج عملها المقبل.
    Ces informations ont été communiquées à tous les coordonnateurs régionaux, et je comprends d'après leurs réponses qu'il n'y a pas d'objection à la tenue d'une telle séance plénière officieuse pour permettre aux ONG de s'adresser à la Conférence lors de la session de cette année. UN وأُتيحت هذه المعلومات لجميع المنسقين الإقليميين وفهمت من إجاباتهم أنه لا يوجد أي اعتراض على عقد هذه الجلسة العامة غير الرسمية وإتاحة الفرصة للمنظمات غير الحكومية لمخاطبة المؤتمر خلال دورة هذا العام.
    Si le nombre de demandes est trop important, les organisations non gouvernementales peuvent être priées de se regrouper, chaque groupe devant s'adresser à la Conférence par l'intermédiaire d'un seul et même porte-parole. UN واذا كان عدد طلبات إلقاء الكلمات أكثر من اللازم، يطلب من المنظمات غير الحكومية أن تشكل نفسها في مجموعات، ويلقي كلمات هذه المجموعات متكلمون باسمها.
    C'est pour moi une heureuse coïncidence et un heureux événement que mon Ministre des affaires étrangères ait souhaité, dans le cadre de son voyage en Europe, venir s'adresser à la Conférence pour exposer les positions du Gouvernement mongol sur l'ensemble des problèmes d'actualité dans le domaine du désarmement. UN إنها لمناسبة سعيدة بالنسبة لي، كما أنها لصدفة محظوظة، حيث إن وزير خارجيتي أعرب عن رغبته، خلال زيارته لأوروبا، في التحدث أمام مؤتمر نزع السلاح وتوضيح مواقف حكومة منغوليا بشأن جميع القضايا الراهنة في ميدان نزع السلاح.
    C'est la deuxième fois que j'ai l'honneur de m'adresser à la Conférence. UN هذه هي المرة الثانية التي يكون لي فيها شرف التحدث إلى مؤتمر نزع السلاح.
    3. Le CIND doit encore prendre des décisions fondamentales concernant les recommandations qu'il pourrait adresser à la Conférence des Parties au sujet des activités à entreprendre au titre de la Convention. UN ٣ - ويتعين على لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن تتخذ قرارات أساسية بشأن التوصيات الممكن تقديمها إلى مؤتمر اﻷطراف فيما يتعلق بأنشطة الاتفاقية.
    17. Saisi de ce rapport révisé, le Comité est invité à l'examiner et à adopter toute recommandation qu'il jugera approprié d'adresser à la Conférence des Parties. UN 17- واللجنة مدعوة إلى النظر في هذا التقرير المنقح المعروض عليها وإلى اعتماد أية توصية ترى أن من المناسب تقديمها إلى مؤتمر الأطراف.
    Les recommandations du Groupe consultatif spécial d'experts techniques doivent être soumises au CST en vue d'un examen préliminaire et de toute recommandation que ce dernier souhaiterait adresser à la Conférence des Parties. UN 20- وستُعرض توصيات فريق الخبراء التقنيين الاستشاري المُخصص على اللجنة كي تنظر فيها بشكل أولي وتقدم أي توصيات قد تود تقديمها إلى مؤتمر الأطراف.
    Le rapport intérimaire sur le programme de bourses d'études sera soumis au CST en vue d'un examen et de toute recommandation qu'il souhaiterait adresser à la Conférence des Parties. UN 53- ومن المقرّر أن يُقدَّم التقرير المرحلي عن برنامج الزمالات إلى لجنة العلم والتكنولوجيا كي تنظر فيه وتقدم أية توصيات ترغب في تقديمها إلى مؤتمر الأطراف.
    Le rapport du Secrétaire exécutif est présenté dans le document ICCC/CRIC(12)/7 afin que le Comité puisse adresser à la Conférence des Parties toute recommandation utile à cet égard. UN 32- ويرد تقرير الأمين التنفيذي في الوثيقة ICCD/CRIC(12)/7 لكي تقدم اللجنة أي توصيات قد ترغب في تقديمها إلى مؤتمر الأطراف بهذا الشأن.
    7. Le présent document rend compte des travaux du secrétariat sur la mise en œuvre de la décision 15/COP.10 et des résultats obtenus jusqu'à présent, aux fins d'examen par le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention et des recommandations qu'il pourrait souhaiter adresser à la Conférence des Parties à sa onzième session. UN 7- وضُمّنت هذه الوثيقة معلومات عن أعمال الأمانة في سياق تنفيذ المقرر 15/م أ-10 وعن النتائج التي تحققت حتى الآن من أجل النظر فيها وفي أية توصيات قد ترغب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في تقديمها إلى مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة.
    Une partie spécifique du document ICCD/COP(11)/CST/4 est ainsi consacrée à cette question en particulier, qui sera soumise au Comité en vue d'un examen et de toute recommandation qu'il souhaiterait adresser à la Conférence des Parties. UN وخُصص جزء مُحدد من الوثيقة ICCD/COP(11)/CST/4 لهذه المسألة بالذات كي تنظر فيها اللجنة وتعد أية توصيات قد ترغب في تقديمها إلى مؤتمر الأطراف.
    Leur rapport sur les moyens de promouvoir l'analyse et la diffusion des meilleures pratiques est présenté dans le document ICCD/CRIC(12)/4-ICCD/COP(11)/CST/7 pour examen par les deux organes et afin de pouvoir adresser à la Conférence des Parties toute recommandation utile. UN ويرد تقرير مكتبي اللجنتين عن تعزيز تحليل ونشر أفضل الممارسات في الوثيقة ICCD/CRIC(12)/4-ICCD/COP(11)/CST/7 لكي تستعرضه الهيئتان وتقدما أي توصيات قد ترغبان في تقديمها إلى مؤتمر الأطراف.
    25. Le CST voudra peut-être réfléchir à la recommandation à adresser à la Conférence des Parties à propos de son programme de travail futur. Il souhaitera peutêtre aussi recommander telle ou telle mesure qui lui permettrait de s'acquitter plus efficacement de ses responsabilités, telles qu'elles sont définies dans son mandat, dans l'intervalle entre les sessions. UN 25- قد تود لجنة العلم والتكنولوجيا النظر في التوصية التي تريد تقديمها إلى مؤتمر الأطراف فيما يخص برنامج عملها المقبل وقد تود أيضاً التوصية باتخاذ تدبير يمكنها من النهوض بمسؤولياتها المحددة في اختصاصاتها بمزيد من الفعالية في الفترة الفاصلة بين الدورتين.
    Après un processus national global piloté par la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan, deux représentants civils élus, une femme et un homme, auront une importante occasion de s'adresser à la Conférence. UN بعد القيام بعملية محلية شاملة قادتها اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان، ستُعطى لممثلَين منتخبَين عن المجتمع المدني، امرأة ورجل، فرصة بارزة لمخاطبة المؤتمر على نحو مباشر.
    Si le nombre de demandes est trop important, les organisations non gouvernementales peuvent être priées de se regrouper, chaque groupe devant s'adresser à la Conférence par l'intermédiaire d'un seul et même porte-parole. UN واذا كان عدد طلبات إلقاء الكلمات أكثر من اللازم، يطلب من المنظمات غير الحكومية أن تشكل نفسها في مجموعات، ويلقي كلمات هذه المجموعات متكلمون باسمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more