Elle a recommandé au Maroc d'adresser une invitation permanente aux procédures spéciales. | UN | وأوصت المغرب بأن ينظر في توجيه دعوة دائمة إلى هذه الآليات. |
Elle a aussi invité le Gabon à envisager d'adresser une invitation permanente au titre de toutes les procédures spéciales. | UN | كما دعت غابون إلى النظر في توجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار جميع الإجراءات الخاصة. |
Elle a recommandé au Maroc d'adresser une invitation permanente aux procédures spéciales. | UN | وأوصت المغرب بأن ينظر في توجيه دعوة دائمة إلى هذه الآليات. |
Les États-Unis d'Amérique ont vivement engagé l'Érythrée à promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales et à adresser une invitation à la Rapporteuse spéciale. | UN | 111- وحثت الولايات المتحدة الأمريكية إريتريا على تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتوجيه دعوة إلى المقررة الخاصة. |
68.17 adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales; | UN | 68-17 توجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة؛ |
Il a souhaité savoir si le Panama envisageait d'adresser une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales de l'ONU. | UN | وسألت أوروغواي هل تعتزم بنما النظر في توجيه دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بإجراءات خاصة. |
Le Gouvernement andorran avait le plaisir d'adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. | UN | ويسر حكومة أندورا توجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان. |
Elle a accueilli avec satisfaction l'annonce par la délégation de l'intention de l'Andorre d'adresser une invitation ouverte et permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. | UN | كما رحبت بإعلان الوفد اعتزام أندورا توجيه دعوة مفتوحة ودائمة إلى الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان. |
Il a demandé si le pays avait envisagé d'adresser une invitation ouverte et permanente aux procédures spéciales des Nations Unies. | UN | وسألت عما إذا كانت البلاد تفكر في توجيه دعوة مفتوحة ودائمة لآليات الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة. |
Elle a salué la décision prise par la République de Moldova d'adresser une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | ورحَّبت لاتفيا بقرار جمهورية مولدوفا توجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة. |
Elle a souligné que la Dominique envisageait d'adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. | UN | وشدد على أنه يجري النظر في توجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان. |
Il l'a aussi encouragée à envisager d'adresser une invitation permanente aux procédures spéciales. | UN | كما شجعت البرازيل مصر على النظر بإيجابية في توجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة. |
viii) L'Inde envisagera d'adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme; | UN | ' 8` ستنظر الهند في توجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان؛ |
Toutefois, en raison de ressources limitées, elle n'était pas en mesure d'adresser une invitation permanente à tous les titulaires de mandat. | UN | بيد أنها ليست في وضع يتيح لها توجيه دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بولايات نظراً لمواردها المحدودة. |
Il envisagerait de leur adresser une invitation permanente dans le futur mais il était fermement convaincu que la première étape de ce processus était de développer les capacités et les connaissances de toutes les parties prenantes concernées. | UN | لذلك، فإن لدى ليبيريا قناعة راسخة بأنه ينبغي في المرحلة الأولى من هذه العملية بناء قدرات ومعارف مختلف أصحاب المصلحة المعنيين، على أنها ستدرس توجيه دعوة دائمة في المستقبل. |
Le Comité a accepté d'adresser une invitation à la Directrice exécutive de l'UNICEF, qui a ultérieurement fait un exposé aux membres du Conseil de sécurité. | UN | ووافقت اللجنة على توجيه دعوة إلى المدير التنفيذي لليونيسيف، الذي أطلع بعد ذلك أعضاء مجلس الأمن على الحالة. |
Elle a encouragé le Congo à adresser une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وشجعت الكونغو على توجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة. |
À son sens, l'Éthiopie devait aussi dépénaliser la diffamation, adresser une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et établir une institution nationale des droits de l'homme indépendante, conformément aux Principes de Paris. | UN | كما طلبت إلى إثيوبيا نزع الصفة الجرمية عن التشهير، وتوجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة، وإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان امتثالاً لمبادئ باريس. |
Le Chili s'est réjoui de ce que les Palaos se soient engagées à adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | ورحبت شيلي بتعهد بالاو بتوجيه دعوة دائمة إلى المسؤولين عن الإجراءات الخاصة لحماية حقوق الإنسان. |
Elle l'a également invitée à adresser une invitation permanente à tous les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما شجعتها سلوفينيا على أن توجه دعوة مفتوحة إلى جميع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
Le Bangladesh n'estime pas qu'adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales est la seule manière de coopérer pleinement avec elles. | UN | ولا نرى أن إصدار دعوة دائمة هو الطريقة الوحيدة لضمان التعاون الكامل. |
Ces organisations soumettent une demande à cet égard au Président désigné, lequel peut adresser une invitation à titre provisoire en prenant en considération des critères tels que le point de savoir si l'observateur qu'il est proposé d'inviter est une entité à but non lucratif et si son but et ses activités sont compatibles avec l'objet et le but de la Convention. | UN | وعلى هذه المنظمات أن تقدم طلباً في هذا الخصوص إلى الرئيس المعين الذي يجوز له أن يوجه دعوات على أساس مؤقت آخذاً في اعتباره معايير من قبيل ما إذا كان المراقب المقترح كياناً لا يهدف إلى الربح، وما إذا كانت أغراضه وأنشطته متوافقة مع موضوع الاتفاقية والغرض منها. |
Ces pays sont encouragés à adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat relevant desdites procédures. | UN | وتُشجع تلك البلدان على المضي قدما نحو توجيه دعوات مفتوحة للمكلفين بهذه الإجراءات. |
Il a encouragé le pays à songer à accueillir d'autres visites semblables et à adresser une invitation permanente aux procédures spéciales de l'ONU. | UN | وحثت البلد على النظر في مسألة السماح بزيارات أخرى وإصدار دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة. |
Il s'est félicité de ce que la Slovaquie ait été l'un des premiers pays à adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat de l'ONU au titre des procédures spéciales. | UN | وأعرب الجبل الأسود عن تقديره لأن سلوفاكيا كانت من بين أول البلدان التي وجهت دعوة دائمة إلى المكلفين بالإجراءات الخاصة للأمم المتحدة. |
Mission 86. Dans sa communication datée du 17 novembre 2000, le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement de lui adresser une invitation officielle à se rendre à courte échéance en Angola. | UN | 86- طلب المقرر الخاص في رسالته المؤرخة 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 إلى الحكومة أن توجه إليه دعوة للقيام بزيارة رسمية إلى أنغولا في المستقبل العاجل. |
Le Président a déclaré qu'au cours de consultations, les membres du Conseil avaient décidé d'adresser une invitation à M. Özer Koray, conformément à l'article 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | وأعلن الرئيس أن أعضاء المجلس وافقوا، في أثناء المشاورات، على أن يوجه المجلس دعوة الى السيد أوزير كوراي عملا بالمادة ٩٣ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |