"adverse" - Translation from French to Arabic

    • الآخر
        
    • الخصم
        
    • المعادي
        
    • معاد
        
    • المعارض
        
    • المتخاصمة في عداد المفقودين
        
    • معادٍ
        
    • معارض
        
    • معارضة
        
    • المنافس
        
    • المعارضة
        
    • فقدهم
        
    • العسكرية للجانب اﻵخر
        
    Cela peut être particulièrement vrai lorsque la partie adverse ne dispose pas du même niveau technologique. UN ويصدق هذا بوجه خاص عندما يفتقر الطرف الآخر إلى نفس المستوى من التكنولوجيا.
    Ceux qui gagnent n'ont pas d'excuses pour éviter le jeu adverse. Open Subtitles الفائزون لا يخلقون الأعذار عندما يقوم الطرف الآخر باللعب
    Quand il touche la lame adverse, il devine son point faible Open Subtitles من خلال ضرب سلاح الخصم يمكنك سماع صوت الخلل
    xiv) Le fait de déclarer éteints, suspendus ou non recevables en justice les droits et actions des nationaux de la partie adverse; UN ' ١٤ ' إعلان أن حقوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة؛
    L’accusé a soumis des personnes d’une partie adverse tombées en son pouvoir à des mutilations ou à des expériences médicales ou scientifiques quelles qu’elles soient. UN ٢ - وأخضع المتهم اﻷشخاص الموجودين تحت سلطة طرف معاد للتشويه البدني أو للتجارب الطبية أو العلمية من أي نوع.
    Il met toute l'équipe adverse sur la ligne de but. Il lance le ballon... Open Subtitles وضع كل الفريق على الخط الآخر ثم رمى للولد بالكرة وقال
    La communication d'informations ou la prise de décisions, par exemple, ne devraient pas être soumises à la condition que la partie adverse fasse de même. UN وينبغي ألا يكون تبادل المعلومات أو اتخاذ الإجراءات، على سبيل المثال، مشروطاً بقيام الجانب الآخر بالشيء نفسه.
    La communication d'informations ou la prise de décisions, par exemple, ne devraient pas être soumises à la condition que la partie adverse fasse de même. UN وينبغي ألا يكون تبادل المعلومات أو اتخاذ الإجراءات، على سبيل المثال، مشروطا بقيام الجانب الآخر بالشيء نفسه.
    La communication d'informations ou la prise de décisions, par exemple, ne devraient pas être soumises à la condition que la partie adverse fasse de même. UN وينبغي ألا يكون تبادل المعلومات أو اتخاذ الإجراءات، على سبيل المثال، مشروطاً بقيام الجانب الآخر بالشيء نفسه.
    Un exemplaire de ces observations a été communiqué le jour même à la partie adverse. UN وأُرسلت نسخة من تلك الملاحظات إلى الطرف الآخر في اليوم نفسه.
    S'il accède à la demande, il devra également fixer un délai de réponse à la partie adverse, sachant que cette réponse pourra uniquement porter sur la modification apportée. UN وإذا تم تعديل الملتمس، يجوز للطرف الآخر أن يرد على التعديل فقط.
    L'interdiction faite aux témoins de communiquer avec la partie adverse, de négocier avec celle-ci ou d'accepter un règlement à l'amiable des aspects civils ou pénaux de l'affaire; UN منع الشهود من الاتصال بالطرف الخصم أو التفاوض معه أو الدخول معه في تسوية ودية للجانب المدني أو الجنائي من القضية؛
    Dans les deux camps, les obstacles posés par la partie adverse sur le territoire placé sous leur juridiction ont été relevés et condamnés. UN وسُجِّلت في المعسكرين وأُدينت العوائق التي وضعها الطرف الخصم في الإقليم الخاضع لولايته.
    Par ailleurs, ce Règlement prévoit que la partie adverse peut demander une traduction dans une autre langue. UN وطبقاً للقواعد المذكورة أيضا، فقد كان بمقدور الخصم أن يطلب تزويده بترجمة تحريرية إلى لغة أخرى.
    xiv) Le fait de déclarer éteints, suspendus ou non recevables en justice les droits et actions des nationaux de la partie adverse UN ' ١٤` إعلان أن حقوق ودعاوى ورعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة
    Les droits et actions des nationaux de la partie adverse ont été éteints, suspendus ou non recevables en justice conformément à la déclaration faite par l’accusé. UN ٤ - وقد ألغيت حقوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي وعلقت وجعلت غير مقبولة في أية محكمة، وفقا للتصريح الذي أذاعه المتهم.
    Ayant subi des pertes, la partie adverse a dû battre en retraite sur ses positions initiales. UN وقد أُجبر الطرف المعادي على الانسحاب إلى موقعه اﻷصلي بعد تكبﱡد عدد من الخسائر.
    Ladite ou lesdites personnes étaient au pouvoir d'une partie adverse. UN 4 - أن يكون هذا الشخص أو الأشخاص خاضعين لسلطة طرف معاد.
    L'extinction, la suspension ou la décision de non-recevabilité visait les ressortissants d'une partie adverse. UN 2 - أن يكون إلغاء أو تعليق أو إنهاء المقبولية موجها ضد رعايا طرف معاد.
    On m'a donné une feuille d'absence temporaire afin que je serve de partie adverse. Open Subtitles لقد مُنحت لي إجازة مؤقتة من أجل القيام بدور محاميكم المعارض
    Dans sa résolution 63/183, l'Assemblée générale a réaffirmé que les familles ont le droit de savoir ce qu'il est advenu de leurs proches portés disparus à l'occasion de conflits armés et que les parties à un conflit armé doivent rechercher les personnes dont la disparition a été signalée par une partie adverse. UN 18 - أكدت الجمعية العامة من جديد في قرارها 63/183 حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة وضرورة قيام أطراف النزاع المسلح بالبحث عن الأشخاص الذين يعتبرهم أحد الأطراف المتخاصمة في عداد المفقودين.
    SUR LEUR SORT 1. Prisonniers de guerre et civils internés ou civils protégés se trouvant sur le territoire d'une partie adverse UN ١ - أسرى الحرب والمحتجزون المدنيون المتبقون أو المدنيون المشمولون بالحماية في أراضي طرف معادٍ
    Je ne peut pas être en contact avec la partie adverse. Open Subtitles لا يمكنني أن أكون على علاقةٍ مع محامٍ معارض
    Tu as une avocate de la partie adverse qui ne s'arrêtera devant rien pour impressionner un ex petit-ami Open Subtitles لديك محامية معارضة ستفعل أي شيء لتثير إعجاب صديق قديم
    J'arrive, frais et dispos dans mon nouveau costume, et la partie adverse arrive. Open Subtitles لذا، ذهبت باكراً وأنا أرتدي بدلة جديدة وأحضر طاولتي، وأجادل المحامي المنافس.
    L'avocat adverse va probablement souligner que, la victime n'était pas armée. Open Subtitles كما ستشير محامية المعارضة غالباً الضحيّة لم يكن مسلحاً
    < < 1. Dès que les circonstances le permettent et au plus tard dès la fin des hostilités actives, chaque partie au conflit doit rechercher les personnes dont la disparition a été signalée par une partie adverse. UN " 1 - يجب على كل طرف في نزاع، حالما تسمح الظروف بذلك، وفي موعد أقصاه انتهاء الأعمال العدائية، أن يقوم بالبحث عن الأشخاص الذين أبلغ الخصم عن فقدهم.
    Paragraphe 14 : La présente Convention d'armistice s'appliquera à toutes les forces terrestres placées sous le contrôle militaire de l'une et l'autre parties et les forces terrestres de chaque partie respecteront la zone démilitarisée et le territoire coréen placé sous le contrôle de la partie adverse. UN الفقرة ١٤: يسري اتفاق الهدنة هذا على جميع القوات البرية المتعادية الخاضعة للسيطرة العسكرية لكلا الجانبين، وتحترم القوات العسكرية المنطقة المجردة من السلاح والمنطقة الكورية الخاضعة للسيطرة العسكرية للجانب اﻵخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more