"affaires intérieures d" - Translation from French to Arabic

    • شؤونها الداخلية
        
    • الشؤون الداخلية للدول
        
    • في الشؤون الداخلية لأي
        
    L'Albanie se sert donc abusivement de sa représentation auprès de l'Organisation pour violer les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies que sont le respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN إن ألبانيا تسيء استخدام عمل بعثتها لدى اﻷمم المتحدة، منتهكة بذلك المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة التي تقضي باحترام سلامة أراضي الدول اﻷخرى وسيادتها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Il faut éviter que les pays ne politisent les droits de l'homme en les utilisant comme instrument d'oppression à l'égard d'autres pays ou comme prétexte pour s'immiscer dans les affaires intérieures d'autres États ou réaliser des objectifs politiques ou des visées économiques ou commerciales. UN ويلزم عدم تسييس البلدان لحقوق اﻹنسان والبعد عن استخدامها كأداه ضغط على دول بعينها أو استخدامها كذريعة للتدخل في شؤونها الداخلية أو لتحقيق أهداف سياسية أو مآرب اقتصادية أو تجارية.
    La protection internationale des droits de l'homme doit être fondée sur les principes du strict respect de l'égalité souveraine de tous les États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État. UN ويجب أن تقوم الحماية الدولية لحقوق الإنسان على مبدأي الدفاع بشدة عن المساواة بين جميع الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    L'amendement proposé aurait simplement affirmé deux principes fondamentaux sur la base desquels les États Membres de l'Organisation l'ont rejointe, à savoir la souveraineté de chaque État sur un pied d'égalité avec les autres et la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État. UN وكان من شأن التعديل المقترح أن يؤكد فقط على مبدأين أساسيين انضمت على أساسهما الدول الأعضاء إلى المنظمة وهما المساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Les principes de l'égalité souveraine des Etats, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres Etats sont des fondements du droit international et constituent la pierre angulaire des relations internationales contemporaines. UN إن مبدأي المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل بكافة أشكاله في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، يعتبران من المبادئ اﻷساسية في القانون الدولي التي تشكل حجر الزاوية في العلاقات الدولية المعاصرة.
    Tous les États Membres doivent respecter les principes consacrés par la Charte, notamment l'égalité souveraine des États, l'intégrité territoriale, la non-intervention et la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN وينبغي لكل دولة عضو أن تحترم مبادئ الميثاق، بما فيها، بصورة خاصة، المساواة في السيادة بين الدول والسلامة الإقليمية وعدم التدخل بجميع أشكاله في الشؤون الداخلية لأي دولة أخرى.
    Les États devraient collaborer plus étroitement dans la lutte contre le fléau du terrorisme, sur la base du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN وأضافت أنه ينبغي للدول أن تعمل معا بمزيد من التعاون في مكافحة وباء الإرهاب، على أساس احترام سيادة الدول الأخرى وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Dans le cadre de son approche globale des droits de l'homme, le Gouvernement égyptien accorde une importance particulière aux principes suivants : premièrement, il importe d'éviter de politiser les droits de l'homme et de s'en servir afin de faire pression auprès de certains États, de s'ingérer dans les affaires intérieures d'un État donné ou de parvenir à ses propres fins politiques, économiques ou commerciales. UN وقال إن مصر تحرص كل الحرص عند تناولها لموضوعات حقوق الإنسان بصفة عامة على التأكيد على المبادئ التالية: أولا، ضرورة عدم تسييس حقوق الإنسان والبعد عن استخدامها كأداة ضغط على دول بعينها أو استخدامها كذريعة للتدخل في شؤونها الداخلية أو لتحقيق مآرب سياسية أو اقتصادية أو تجارية معينة.
    La volonté politique de considérer les problèmes internationaux sur un pied d'égalité, de respecter la volonté politique et la souveraineté des États, et de ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures d'autrui fait malheureusement défaut. Il faut y voir la cause de la recrudescence des foyers de tension et des conflits entre États, qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN إن فقدان الثقة وعدم توفر اﻹرادة الدولية الصادقة للتعامل الدولي على مبدأ المساواة واحترام اﻹرادة السياسية والسيادة اﻹقليمية للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية ما زالا من اﻷسباب الكامنة لوجود بؤر التوتر والنزاعات بين الدول، وبالتالي فإنها تعرض السلام واﻷمن الدوليين للخطر.
    Dans la pratique, cependant, les principes fondamentaux et universels de souveraineté nationale et d'égalité souveraine se voient encore ignorés et bafoués du fait de l'inégalité et du manque de démocratie qui entachent encore le système des relations internationales, d'actes d'imposition ou d'ingérence dans les affaires intérieures d'autres pays pour diverses raisons et à divers titres. UN لكــن من الناحيــة العلمية لا يــزال يجري تجاهل أو انتهاك المبدأين اﻷساسيين والعالميين، مبدأ السيادة ومبدأ المساواة في السيادة، وذلك بسبب التركيبة غير المتكافئة وغير الديمقراطية للعلاقات الدولية وبسبب عمليـات إمــلاء اﻹرادة على بلدان أخرى والتدخل في شؤونها الداخلية ﻷسباب مختلفة وبمبررات متنوعة.
    Le Belize réaffirme son attachement absolu aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, y compris en particulier aux principes d'égalité souveraine des États, de non-intervention et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États et de liberté de navigation et du commerce internationaux, lesquels constituent également des principes fondamentaux du droit international. UN تؤكد بليز مجددا التزامها المطلق بالمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك خاصة المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، التي أيضا من المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    En deuxième lieu, il faut condamner catégoriquement toute tentative visant à manipuler l'information comme un instrument de violation de la souveraineté et d'ingérence dans les affaires intérieures d'un pays. UN 48 - ثانياً أن أي محاولة للتحكم والسيطرة على الإعلام يجب أن ترفض رفضاً قاطعاً باعتبارها وسيلة للاعتداء على سيادة البلدان والتدخل في شؤونها الداخلية.
    Le Viet Nam considère que les divergences de vues entre les États-Unis et la République de Cuba doivent être réglées par le dialogue et la négociation, dans un esprit de respect mutuel et de respect de l'indépendance et de la souveraineté de chacun et dans un esprit de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État. UN وترى فييت نام أن الخلافات بين الولايات المتحدة وجمهورية كوبا يجب أن تُحل من خلال الحوار والتفاوض، من منطلق روح الاحترام المتبادل، واحترام كل منهما لاستقلال الأخرى وسيادتها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    4. Appelle la communauté internationale à s'opposer à l'emploi de la force pour régler les différends entre États et à préconiser la retenue et l'adoption de la voie du dialogue constructif en matière politique et de sécurité, sur la base du respect des principes de la légalité internationale, de la souveraineté des États et de la non-intervention dans les affaires intérieures d'autrui; UN ٤ - دعوة المجتمع الدولي الى الوقوف في مواجهة استخدام القوة العسكرية لحل المشاكل بين الدول، والدعوة الى ضبط النفس وانتهاج أسلوب الحوار السياسي واﻷمني البناء الذي يتأسس على احترام قواعد الشرعية الدولية وسيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Mme Rodríguez de Ortiz (République bolivarienne du Venezuela) dit que sa délégation votera contre le projet de résolution, car elle est opposée à la sélection effectuée par certains pays, qui présentent des projets de résolution visant directement des États souverains, ce qui constitue une violation de principes tels que le respect de la souveraineté et la non-ingérence dans les affaires intérieures d'États tiers. UN 24 - السيدة رودريغيز دي أورتيز (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قالت إن وفدها سيصوت ضد مشروع القرار حيث أن وفدها يعارض الممارسة الانتقائية التي تنتهجها بعض البلدان بعرض مشروع القرار الذي يستهدف مباشرة الدول ذات السيادة وبذا ينتهك مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Néanmoins, nous avons toujours estimé que les élections font partie des affaires intérieures d'un État. UN ومع ذلك، لا نزال نرى أن الانتخابات مـــن الشؤون الداخلية للدول.
    Une telle notion porte atteinte aux principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États, tels qu'ils sont consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN إنه يلغي مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    La souveraineté nationale doit donc être pleinement respectée et il ne doit y avoir aucune ingérence dans les affaires intérieures d'un pays sans son consentement. UN ولهذا ينبغي احترام السيادة الوطنية احتراما تاما، وينبغي عدم التدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد بدون موافقته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more