"affirment être" - Translation from French to Arabic

    • يدعون أنهم
        
    • يدّعون أنهم
        
    • يؤكدون أنهم
        
    • يفيدون
        
    • يشيرون إلى أنهم
        
    • البلاغ أنهم
        
    • ادعاءاتهم بأنهم
        
    • ويؤكدون أنهم
        
    Ils affirment être victimes d'une violation de leurs droits par le Gouvernement jamaïcain. UN وهم يدعون أنهم وقعوا ضحايا لانتهاكات حكومة جامايكا لحقوقهم اﻹنسانية.
    Ils affirment être victimes de violations par le Canada des articles 9, 14, 15 et 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك كندا للمواد ٩ و٤١ و٥١ و٧١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il ne saurait y avoir de progrès réels dans la lutte mondiale menée contre le terrorisme si ceux qui s'affirment être les dirigeants de cette campagne protègent, au sein du Conseil de sécurité, l'exercice du terrorisme d'État à l'encontre des peuples palestinien et arabe vivant sous son occupation. UN ولن يتحقق أي تقدم حقيقي في الحملة العالمية ضد الإرهاب إذا كان من يدعون أنهم قادة هذه الحملة يوفرون الحماية في مجلس الأمن لممارسة إرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني والشعوب العربية الأخرى تحت الاحتلال.
    S'il s'agit d'un groupe de personnes qui affirment être des victimes, fournir, comme on l'a fait plus haut, des renseignements essentiels permettant d'identifier chacune d'elles. UN إذا تعلق البلاغ بمجموعة من الأشخاص يدّعون أنهم ضحايا، يرجى تقديم معلومات أساسية عن كل منهم، وفقاً لبنود التعريف المشار إليها آنفاً.
    Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'explications satisfaisantes sur les allégations des auteurs, qui affirment être sans nouvelle de leur fils et frère. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم توضيحات وجيهة بشأن الادعاءات التي ساقها أصحاب البلاغ الذين يؤكدون أنهم لا يعرفون شيئاً عن مصير ابنهم وشقيقهم.
    c) Pourcentage des participants aux activités pertinentes de la CESAP qui affirment être en mesure d'appliquer les connaissances acquises pour établir des données comparables et les utiliser davantage UN (ج) النسبة المئوية للمشاركين في الأنشطة ذات الصلة باللجنة الذين يفيدون بأنهم تمكنوا من تطبيق المعارف التي اكتسبوها في تحسين توفير البيانات المقارنة واستخدامها
    c) Pourcentage des participants aux activités pertinentes de la CESAP qui affirment être en mesure d'appliquer les connaissances acquises à l'établissement de données comparables ventilées par sexe UN (ج) النسبة المئوية للمشاركين في أنشطة اللجنة ذات الصلة الذين يشيرون إلى أنهم تمكنوا من تطبيق المعرفة المكتسبة في تحسين تقديم بيانات مقارنة مصنفة حسب نوع الجنس؛
    L'article 2 du Protocole facultatif dispose que des communications peuvent être présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie, qui affirment être victimes d'une violation par cet État partie d'un des droits énoncés dans la Convention. UN وبموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري يجوز تقديم البلاغات من قِبل أو باسم أفراد أو مجموعات أفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف لأي من الحقوق المحددة في الاتفاقية.
    Les communications peuvent être présentées par des particuliers relevant de la juridiction d'un État partie, qui affirment être victimes d'une violation des dispositions de la Convention de la part de l'État partie en question, ou par des représentants désignés par eux, ou être présentées au nom d'une (de) victime(s) présumée(s). UN يجوز أن يقدم البلاغات أي أفراد خاضعين لولاية دولة طرف ما يدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية، أو من ممثلوهم المعيّنون أو غيرهم ممن يتصرفون باسم الأشخاص المدعى أنهم ضحايا.
    Ils affirment être victimes de violations des paragraphes 1, 2 et 3 e ainsi que du paragraphe 4 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques par la Fédération de Russie. UN وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك الاتحاد الروسي للفقرات 1 و2 و3(ه) من المادة 14، والفقرة 4 من المادة 14 من العهد.
    Ils affirment être victimes de violations des paragraphes 1, 2 et 3 e) ainsi que du paragraphe 4 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques par la Fédération de Russie. UN وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك الاتحاد الروسي للفقرات 1 و2 و3(ه) من المادة 14، والفقرة 4 من المادة 14 من العهد.
    Bien que de nombreux vendeurs affirment être parés pour l’an 2000, la plupart publient des dénis de responsabilité afin d’indiquer qu’une telle déclaration n’est pas contraignante et qu’ils ne sauraient être tenus responsables de défauts dans leurs produits. UN وبالرغم من أن كثيرا من البائعين يدعون أنهم بلغوا حالة التوافق، فإن أغلبهم ينشرون بيانات تنصل مفادها أن حالة التوافق أعلنوها لا ينبغي أن تعتبر ملزمة، وأنهم لا يمكن أن يعتبروا مسؤولين عما قد يوجد من عيوب في منتجاتهم.
    L'État partie rappelle que l'article 2 du Protocole facultatif dispose que des communications peuvent être présentées par des particuliers ou au nom de particuliers qui affirment être victimes d'une violation d'un des droits énoncés dans la Convention. UN 6-1 ذكرت الدولة الطرف أنه يجوز طبقا للمادة 2 من البروتوكول الاختياري تقديم الرسائل من قبل، أو نيابة عن، الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا لانتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    1. Les auteurs de la communication sont William L. Bone, William J. Craig, Peter B. Ivanoff et John K. Love, tous de nationalité australienne, qui affirment être victimes d'une violation par l'Australie des paragraphes 2 et 3 de l'article 2 et de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN بون، وويليام ج. كريغ، وبيتر ب. إيفانوف، وجون ك. لف، وكلهم مواطنون أستراليون يدعون أنهم ضحايا انتهاك أستراليا لأحكام الفقرتين 2 و3 من المادة 2، وأحكام المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ils affirment être victimes d'une violation par les Philippines du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. UN وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك من جانب الفلبين للمادة 14(2) من العهد.
    S'il s'agit d'un groupe de personnes qui affirment être des victimes, fournir, comme on l'a fait plus haut, des renseignements essentiels permettant d'identifier chacune d'elles. UN إذا تعلق البلاغ بمجموعة من الأشخاص يدّعون أنهم ضحايا، يرجى تقديم معلومات أساسية عن كل منهم، وفقاً لبنود التعريف المشار إليها آنفاً.
    88. Conformément à l'article 22 de la Convention, les particuliers qui affirment être victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention ont le droit d'adresser une requête au Comité contre la torture pour examen, sous réserve des conditions énoncées dans cet article. UN 88- عملاً بالمادة 22 من الاتفاقية، يجوز للأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف لأحكام الاتفاقية التقدم بشكاوى إلى لجنة مناهضة التعذيب للنظر فيها وفقاً للشروط المبينة في تلك المادة.
    Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'explications satisfaisantes sur les allégations des auteurs, qui affirment être sans nouvelle de leur fils et frère. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم توضيحات وجيهة بشأن الادعاءات التي ساقها أصحاب البلاغ الذين يؤكدون أنهم لا يعرفون شيئاً عن مصير ابنهم وشقيقهم.
    Ils affirment être victimes d'une violation par l'État partie des droits consacrés par les articles 2 (par. 2 et 3), 14 (par. 1), 22 (par. 1) et 26 du Pacte. UN وهم يؤكدون أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف الحقوق المقررة في الفقرتين 2 و3 من المادة 2 وفي الفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 22 وفي المادة 26 من العهد.
    c) Pourcentage des participants aux activités pertinentes de la CESAP qui affirment être en mesure d'appliquer les connaissances acquises pour établir des données comparables et les utiliser davantage UN (ج) النسبة المئوية للمشاركين في الأنشطة ذات الصلة التي تنظمها اللجنة الذين يفيدون بأنهم تمكنوا من تطبيق المعارف التي اكتسبوها من أجل تحسين توفير البيانات المقارنة واستخدامها
    d) Pourcentage accru des stagiaires de l'Institut de statistique pour l'Asie et le Pacifique qui affirment être mieux en mesure d'agir afin d'améliorer la qualité des données et des services fournis UN (د) زيادة النسبة المئوية للمتدربين في المعهد الإحصائي لآسيا والمحيط الهادئ، الذين يشيرون إلى أنهم صاروا أقدر على اتخاذ تدابير لتحسين نوعية البيانات والخدمات التي تقدمها النظم الإحصائية الوطنية.
    Ils affirment être victimes d'une violation par le Bélarus des droits qui leur sont garantis par les articles 19 et 21 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعي أصحاب البلاغ أنهم ضحية انتهاك بيلاروس للمادتين 19 و21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Comité fait en outre observer que tout État partie qui adhère au Protocole facultatif reconnaît que le Comité des droits de l'homme a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers relevant de sa juridiction qui affirment être victimes de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن التزام الدولة الطرف بالبروتوكول يشكل اعترافاً بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تملك صلاحية استلام بلاغات من أفراد والنظر، في دائر اختصاصها، في ادعاءاتهم بأنهم ضحايا لانتهاك أي حق من حقوقهم المنصوص عليها في العهد().
    Ils affirment être victimes d'une violation par l'État partie des droits consacrés par les articles 2 (par. 2 et 3), 14 (par. 1), 22 (par. 1) et 26 du Pacte. UN ويؤكدون أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف الحقوق المقررة في الفقرتين 2 و3 من المادة 2؛ والفقرة 1 من المادة 14؛ والفقرة 1 من المادة 22؛ والمادة 26 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more