"affrètement" - Translation from French to Arabic

    • استئجار
        
    • الرحلات المستأجرة
        
    • الرحلات الخاصة
        
    • الاستئجار
        
    • التأجير
        
    • باستئجار
        
    • مستأجرة
        
    • المشارطة
        
    • الرحلات الجوية المستأجرة
        
    • تأجير الرحلات
        
    • مشارطة الإيجار
        
    • بوسائل النقل
        
    • الرحلات الجوية المؤجرة
        
    • المستأجرة لأجل
        
    • اﻹيجار الذي أبرمته
        
    Services de transport aérien - affrètement et exploitation d'aéronefs UN استئجار وتشغيل طائرات ثابتة الجناحين وطائرات عمودية لدائرة النقل
    Il prévoit également les contrats d'affrètement et les lettres d'attribution militaires. UN كما يشتمل أيضا على أحكام بشأن اتفاقات استئجار الطائرات وطلبات التوريد العسكرية.
    Les frais d'assurance responsabilité sont compris dans les frais d'affrètement. UN وتشمل تكاليف الرحلات المستأجرة رسوم التأمين عن المسؤولية.
    Les frais d'affrètement comprennent les frais d'assurance responsabilité. UN وتشمل تكاليف الرحلات الخاصة تكاليف التأمين المتعلق بالمسؤولية قبل الغير.
    Le tarif d'affrètement comprenant le carburant, il n'y a pas lieu de prévoir de dépenses à ce titre. UN وحيث أن تكاليف الاستئجار اﻷساسية تشمل مصاريف مواد التشحيم، لم يرصد أي اعتماد تحت هذا البند.
    Les frais d'affrètement comprennent aussi les frais d'assurance au tiers. UN كما تتضمن تكاليف عقود التأجير رسوم التأمين لتغطية المسؤولين قبل الغير.
    L'Administration a élargi l'appel à la concurrence en ce qui concerne l'affrètement de navires et le transit de marchandises, de façon à consulter, outre le transitaire, d'autres sociétés. UN وسعت اﻹدارة من نطاق عملية طرح المناقصات فيما يتعلق باستئجار السفن وترتيبات الشحن لتشمل شركات أخرى الى جانب وكيل الشحن.
    Les économies, d'un montant de 1 998 800 dollars, qui apparaissent sous la rubrique " Location/affrètement " , ont été calculées sur la base des dépenses enregistrées. UN وعكست الوفورات المحققة تحت باب تكاليف استئجار الطائرات والطائرات المستأجرة والبالغ ٨٠٠ ٩٩٨ ١ دولار، الانفاق المبلغ عنه.
    Les besoins en ravitaillement par mer ayant aussi été moindres, il en est résulté des économies au titre de l'affrètement du navire. UN ونتجت الوفورات التي تحققت تحت بند استئجار السفن عن انخفاض الاحتياجات المتعلقة بشحنات إعادة اﻹمداد بحرا.
    Ce même transitaire avait également été désigné comme courtier maritime de l'ONU pour toutes les activités d'affrètement maritime, d'après une clause unique figurant dans le contrat de 1987. UN وتم تعيين الوكيل نفسه كوسيط لﻷمم المتحدة لجميع أنشطة استئجار السفن استنادا الى بند واحد في عقد عام ١٩٨٧.
    Le montant total des dépenses au titre des mouvements de passagers s'élève à 176 millions de dollars, dont environ 88 millions de dollars pour les contrats d'affrètement à court terme. UN وبلغت النفقات الإجمالية لحركة المسافرين 176 مليون دولار، تمثل الرحلات المستأجرة لأجل قصير حوالي 88 مليون دولار منها.
    Hélicoptères : coûts de location/affrètement UN تكاليف الرحلات المستأجرة/الرحلات الخاصة
    i) Location/affrètement 7 582 500 UN ' ١ ' تكاليف الاستئجار/الرحلات المستأجرة
    i) Location/affrètement 24 012 200 UN ' ١ ' تكاليف الاستئجار/الرحلات الخاصة ٢٠٠ ٠١٢ ٢٤
    i) Location/affrètement 3 201 500 UN ' ١ ' تكاليف الاستئجار/الرحلات الخاصة ٥٠٠ ٢٠١ ٣
    L'assurance au tiers est comprise dans le coût de l'affrètement. UN وتشمل تكاليف الاستئجار رسوم تأمين المسؤولية.
    Etant donné que les frais d'affrètement de base comprennent le coût des lubrifiants, aucun montant n'est prévu à ce titre. UN ولما كانت تكاليف عقد التأجير اﻷساسي تتضمن تكاليف التشحيم، فلم يرصد اعتماد لهذا البند.
    :: Dispositifs à long terme d'affrètement d'avions; UN :: الترتيبات الطويلة الأجل المتعلق باستئجار الرحلات الجوية
    Il a relevé que 92 contrats d'affrètement de services aériens, sur les 108 enregistrés, concernaient des mouvements de troupes. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن 92 من بين 108 رحلات بطائرات مستأجرة كانت تتعلق بتناوب القوات.
    Etant donné que les frais d'affrètement de base comprennent le coût des lubrifiants, aucun montant n'est prévu à ce titre. UN ولما كانت تكاليف المشارطة تشمل رسوم مواد التشحيم، فإنه لم يدرج أي اعتماد لهذا البند.
    Équipe affrètement de longue durée UN فريق الرحلات الجوية المستأجرة الطويلة الأجل
    Des exigences strictes en matière d'affrètement aérien, associées à des délais insuffisants pour la passation des marchés et à une procédure inefficace d'agrément des fournisseurs ont empêché de faire jouer une réelle concurrence internationale. UN ذلك أن الدقة الشديدة في تحديد الاحتياجات في مجال تأجير الرحلات الجوية، مضافا إليها عدم كفاية المهل المتاحة للشراء وعدم الفعالية في عملية تسجيل البائعين، كانت تعيق المنافسة الدولية الفعالة.
    L'Organisation doit également faire appel à l'aide de l'extérieur pour mettre au point un instrument contractuel pour l'affrètement des navires. L'industrie du transport maritime s'est dotée de plusieurs modèles de charte-partie selon la nature des marchandises transportées et le Programme alimentaire mondial a rédigé la sienne pour les marchandises en vrac. UN وتطلب المنظمة أيضا مساعدة خارجية بغية إعداد صك تعاقدي مناسب لتأجير السفن, وقد أعدت صناعة السفن مشارطة إيجار خاصة حسب نوع السلع المنقولة، وأعد برنامج الأغذية العالمي مشارطة الإيجار الخاصة به بالنسبة للسلع السائبة.
    e. Les arrangements concernant l'affrètement d'avions et de navires; UN هـ - الترتيبات المتعلقة بوسائل النقل الجوي والبحري المستأجرة؛
    Des ressources supplémentaires étaient également nécessaires pour le personnel militaire du fait de la hausse des frais d'affrètement de moyens de transport aérien pour le déploiement d'un nouveau bataillon et de l'augmentation du coût unitaire des rations. UN وكانت هناك أيضا حاجة إلى موارد إضافية للأفراد العسكريين نتيجة لارتفاع تكاليف الرحلات الجوية المؤجرة لتمركز كتيبة واحدة جديدة، فضلا عن الزيادة في تكلفة الوحدة من حصص الإعاشة.
    :: Coordination de 330 vols de transport des contingents à bord d'appareils de l'ONU en affrètement longue durée UN :: تنسيق 330 رحلة جوية ذات صلة بتحركات القوات باستخدام طائرات الأمم المتحدة المستأجرة لأجل طويل
    124. L'Inde réclame une indemnité pour le manque à gagner subi par la Shipping Corporation of India au titre d'un contrat d'affrètement concernant le transport d'une cargaison de soufre de Bahreïn vers l'Inde. UN ٤٢١ - تطلب الهند تعويضا عن نقص في العائدات تكبدته شركة الهند للشحن البحري فيما يخص عقد اﻹيجار الذي أبرمته لنقل شحنة من الكبريت من البحرين إلى الهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more