Il l'encourage à inviter les médias à respecter strictement la Charte de Rome afin d'éviter tout langage raciste, discriminatoire ou tendancieux. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دعوة وسائط الإعلام لأن تحترم بصورة دقيقة ميثاق روما بغية تجنب لغة العنصرية والتمييز والتحيز. |
Cependant, afin d'éviter tout malentendu, nous estimons nécessaire de préciser les raisons de notre vote. | UN | ولكن بغية تفادي أي سوء فهم، نرى أن من الضروري توضيح الأساس المنطقي لتصويتنا. |
Pour les affaires dans lesquelles il existe une forte présomption que la plainte pour torture ou mauvais traitements est fondée, la règle devrait être que le suspect soit suspendu de ses fonctions ou muté pendant la durée de l'enquête, afin d'éviter tout risque qu'il fasse obstruction à celle-ci ou qu'il continue de commettre des actes proscrits par la Convention. | UN | وفيما يتعلق بالشكاوى الظاهرة الوجاهة المتعلقة بأعمال التعذيب وإساءة المعاملة، ينبغي، كقاعدة عامة، إيقاف المشتبه فيهم عن العمل أو نقلهم إلى جهة عمل أخرى أثناء عملية التحقيق، وذلك تجنباً لخطر تدخلهم لإعاقة التحقيقات أو مواصلتهم لأية أعمال غير مسموح بها ومخالفة للاتفاقية. |
En conséquence, la CNUDCI ne devrait pas entreprendre de travaux redondants dans le domaine des sûretés afin d'éviter tout chevauchement d'activités. | UN | وكنتيجة لذلك، اقترح ألا تضطلع الأونسترال بأية أعمال في ميدان المصالح الضمانية تفاديا لأي ازدواج للجهود. |
En conséquence, le Comité recommande que l'exécution de ces deux projets soit coordonnée afin d'éviter tout double emploi. | UN | وبناء عليه، يوصي الفريق بالتنسيق بين هذين المشروعين تفادياً لازدواج الجهود. |
Il serait cependant hautement souhaitable qu'elle réponde à la question dans le cadre du dialogue en cours pour que le Comité puisse, au besoin, demander des précisions afin d'éviter tout éventuel malentendu. | UN | ولكنه سيكون من المفيد جدا أن يرد الوفد على السؤال في إطار الحوار الجاري حتى تستطيع اللجنة، حسب الاقتضاء، أن تطلب توضيحات من أجل تجنب أي سوء فهم محتمل. |
Lui-même est partisan de ne pas révéler, au moins jusqu'à l'examen du rapport, l'identité des rapporteurs et des membres des équipes spéciales, afin d'éviter tout risque de pression inopportune. | UN | وأضاف أنه يحبذ عدم إفشاء هوية المقررين وأعضاء الأفرقة الخاصة، إلى أن يتم النظر في التقرير على الأقل، وذلك من أجل تفادي فرض أية ضغوط محتملة وغير مناسبة عليهم. |
J'encourage le Gouvernement à mettre à disposition les ressources qu'il a allouées, afin d'éviter tout nouveau retard dans l'établissement des listes électorales et dans les préparatifs des élections générales. | UN | وأشجع الحكومة على توفير الموارد التي خصصتها لتفادي أي تأخر آخر في عملية تسجيل الناخبين وفي التحضير للانتخابات العامة. |
Il convient de noter qu'il importe d'appliquer des procédures appropriées pour ce type de recyclage afin d'éviter tout rejet de mercure dans l'environnement. | UN | تجدر الإشارة إلى أنه يجب استخدام الإجراءات المناسبة في إعادة التدوير لمنع أي انبعاثات الزئبق في البيئة. |
D'après la correspondance et les procès—verbaux internes qu'a fournis Energoprojekt, la société avait l'intention de négocier un nouvel accord avec l'employeur afin d'éviter tout contentieux avec ce dernier. | UN | وتشير المراسلات والمحاضر الداخلية المقدمة من انرجوبروجكت إلى أنها كانت تعتزم التفاوض على اتفاق آخر مع صاحب العمل تجنبا لأي مطالبات تعاقدية محتملة ضد شركة انرجوبروجكت من جانب صاحب العمل. |
Une préférence s'est clairement manifestée pour un mandat non renouvelable afin d'éviter tout conflit d'intérêts réel ou supposé. | UN | وظهر تفضيل واضح للفترة غير القابلة للتجديد بغية تجنب أي تضارب حقيقي أو وهمي في المصلحة. |
L'observateur de l'Allemagne a souligné en outre que l'Union européenne était d'avis que le mandat de tout mécanisme nouveau devrait être soigneusement formulé afin d'éviter tout chevauchement avec des mécanismes déjà existants. | UN | وشدد المراقب عن ألمانيا علاوة على ذلك على رأي الاتحاد الأوروبي بأنه يتعين صياغة ولاية أية آلية جديدة على نحو دقيق بغية تجنب التداخل مع الآليات القائمة. |
2. afin d'éviter tout malentendu concernant les données contenues dans ces tableaux, il est important de noter ce qui suit : | UN | ٢ - ومن المهم، بغية تجنب أي إساءة تفسير للبيانات الواردة في هذه الجداول، اﻹشارة إلى أن المعلومات قدمت على اﻷساس التالي: |
Le Groupe de travail s'est demandé si les articles 38 et 40 devraient être restructurés, afin d'éviter tout chevauchement. | UN | ونظر الفريق العامل فيما إذا كان ينبغي إعادة تركيب المادتين 38 و40 بغية تفادي أي تداخل. |
Le Comité juge nécessaire de revoir et de préciser les activités des deux départements chargés des affaires politiques et la manière dont ceux-ci sont gérés, c'est-à-dire par deux secrétaires généraux adjoints, afin d'éviter tout double emploi et de s'assurer que l'organisation administrative est la plus efficace possible. | UN | ومن رأي اللجنة أن أنشطة الادارتين وإدارتهما على يد وكيلين لﻷمين العام معنيين بالشؤون السياسية ينبغي استعراضها وتوضيحها بغية تفادي الازدواجية وضمان أنجع الترتيبات الادارية. |
Pour les affaires dans lesquelles il existe une forte présomption que la plainte pour torture ou mauvais traitements est fondée, la règle devrait être que le suspect soit suspendu de ses fonctions ou muté pendant la durée de l'enquête, afin d'éviter tout risque qu'il fasse obstruction à celle-ci, ou qu'il continue de commettre des actes proscrits par la Convention. | UN | وفيما يتعلق بالشكاوى الظاهرة الوجاهة المتعلقة بأعمال التعذيب وسوء المعاملة، ينبغي، كقاعدة عامة، إيقاف المشتبه بهم عن العمل أو نقلهم إلى جهة عمل أخرى في أثناء عملية التحقيق وذلك تجنباً لخطر تدخلهم لإعاقة عملية التحقيق أو مواصلتهم لأية أعمال غير مسموح بها ومخالفة للاتفاقية. |
Cette section devrait être indépendante des autres sections de la Division afin d'éviter tout conflit d'intérêts. | UN | ينبغي أن يكون هذا القسم مستقلا عن سائر أقسام الشعبة تفاديا لأي مظهر لتعارض المصالح. |
Le Comité est appelé à fournir des avis en toute indépendance par rapport à la Division des achats afin d'éviter tout conflit d'intérêts dû au fait que les questions de déontologie pourraient toucher des fonctionnaires de la Division des achats. | UN | وتعتزم اللجنة العليا لاستعراض البائعين إسداء المشورة المستقلة عن شعبة المشتريات تفادياً لحدوث أي تضارب في المصالح، ذلك لأن قضايا السلوك الأخلاقي قد تتعلق بأحد موظفي شعبة المشتريات. |
Toutefois, avant d'accepter qu'on ajoute un rang supplémentaire à l'organigramme, l'Union européenne souhaite avoir l'assurance qu'un mandat clair et approprié soit défini afin d'éviter tout double emploi avec des fonctions existantes. | UN | ولكن قبل الموافقة على إضافة طبقة أخرى الى الهيكل اﻹداري، فإن الاتحاد اﻷوروبي يرغب في الحصول على تأكيدات بأن هناك صلاحيات مناسبة وواضحة من أجل تجنب ازدواجية الوظائف الراهنة. |
Cette décision demandait également aux Parties d'examiner les arrangements institutionnels concernant le fonctionnement du Fonds, en tenant compte des développements et des dispositions des autres conventions afin d'éviter tout double emploi. | UN | ودعا المقرر أيضاً الأطراف إلى استعراض الترتيبات المؤسسية لتشغيل الصندوق، مراعية في ذلك التطورات المستجدة والمتطلبات المنصوص عليها في الاتفاقيات الأخرى، وذلك من أجل تفادي ازدواجية الجهود. |
Cette erreur doit être réparée afin d'éviter tout impact sur le mandat du Comité scientifique. | UN | وذكر أن هذا الخطأ ينبغي أن يصحح لتفادي أي تأثير على ولاية اللجنة العلمية. |
Les accusés pouvaient aussi être assignés à domicile afin d'éviter tout contact avec la victime. | UN | ويمكن أيضا وضع المتهمين قيد الإقامة الجبرية لمنع أي اتصال بالضحايا. |
Il importe également de préciser, afin d'éviter tout malentendu, que le projet de directives n'a pas nullement pour ambition de remettre en cause le statut de l'espace aérien en droit international contemporain. | UN | وقد يكون من الملائم أيضا، تجنبا لأي سوء فهم، إضافة تنبيه مفاده أن مشاريع المبادئ التوجيهية الحالية لا تهدف إلى المساس بأي شكل من الأشكال بمركز المجال الجوي المحدَّد فعلا في القانون الدولي. |
À cette fin, il devrait mettre en place un système de contrôle, comprenant des visites régulières de contrôle dans les camps militaires et les centres d'entraînement militaire, afin d'éviter tout nouveau recrutement de mineurs. | UN | وفي سبيل ذلك، ينبغي لها اعتماد نظام مراقبة يشتمل على القيام بزيارات تفتيش منتظمة لمعسكرات ومراكز تدريب الجيش لمنع إي عمليات تجنيد جديدة للقُصّر. |
Par conséquent, le Président et le Vice-Président seraient en contact étroit avec leurs homologues de la Grande Commission II afin d'éviter tout double emploi inutile. | UN | وكنتيجة لذلك، فإن الرئيس ونائب الرئيس سيكونا على اتصال وثيق مع نظرائهما في اللجنة الرئيسية الثانية بغية تلافي أي ازدواجية غير مفيدة. |
3. afin d'éviter tout malentendu concernant les données contenues dans ces tableaux, il est important de noter ce qui suit : | UN | ٣ - وبغية تجنب أي إساءة تفسير للبيانات الواردة في هذه الجداول، من المهم اﻹشارة الى أن المعلومات قدمت على اﻷساس التالي: |
Le PAM mène souvent son action dans des contextes difficiles et politiquement délicats où l'aide alimentaire doit faire l'objet d'un suivi étroit afin d'éviter tout détournement. | UN | ويعمل برنامج الأغذية العالمي في ظروف قاسية ومشحونة سياسيا حيث يجب مراقبة الأغذية مراقبة دقيقة لتجنب سوء استخدامها. |
h) Compte tenu des très nombreux véhicules utilisés dans le cadre des opérations de maintien de la paix, il convient d'évaluer de manière plus réaliste le parc nécessaire afin d'éviter tout gaspillage (voir par. 97); | UN | )ح( يستدعي الاستخدام الواسع النطاق للمركبات في عمليات حفظ السلم تقديرا أكثر واقعية للاحتياجات من المركبات لتجنب التبديد )انظر الفقرة ٩٧(؛ |