"afin d'accroître la" - Translation from French to Arabic

    • من أجل زيادة
        
    • ومن أجل زيادة
        
    • بغرض تعزيز فعالية
        
    • حتى يتسنى ضمان
        
    • بغية زيادة قابلية
        
    • وذلك لزيادة القدرة
        
    Un rappel a été envoyé avant la date limite fixée afin d'accroître la participation à l'enquête. UN وأُرسل تذكير قبل الموعد النهائي لتقديم الردود، من أجل زيادة مستوى المشاركة في الدراسة الاستقصائية.
    Lors de la mise en place de l'infrastructure sécurisée requise, la Division a recommandé d'avoir recours à l'approche fondée sur le < < panier > > afin d'accroître la pondération représentée par des actions. UN وخلال تنفيذ الهياكل الأساسية المأمونة الضرورية، أوصت الشُعبة باستخدام نهج السلة من أجل زيادة عامل الترجيح في الأسهم.
    La présente déclaration vise à encourager l'adoption universelle d'un programme d'allocations familiales afin d'accroître la scolarisation des filles. UN وهذا البيان مقصود به التشجيع على الإدماج العالمي لبرنامج الأجور، من أجل زيادة مشاركة الفتاة واستمرارها في التعليم.
    afin d'accroître la mise en évidence de la contribution des personnes d'ascendance africaine, il faudrait recueillir des informations et les diffuser à grande échelle. UN ومن أجل زيادة مرئية المساهمات التي يقدمها المنحدرون من أصل أفريقي، يجب جمع المعلومات ونشرها على نطاق واسع.
    g) Recherche-développement sur les questions techniques, sociales et économiques, y compris le transfert de technologie, afin d'accroître la rentabilité, l'efficacité et la viabilité à long terme des activités; UN )ز( أعمال البحث والتطوير المتعلقة بالتكنولوجيا والمسائل الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك نقل التكنولوجيا بغرض تعزيز فعالية التكاليف واﻷثر والاستدامة؛
    6. Note la diminution progressive du budget d'appui biennal par rapport aux ressources, et encourage l'UNICEF à continuer de surveiller les frais de gestion afin d'accroître la part des crédits alloués aux programmes et à poursuivre ses efforts pour prêter une plus grande efficacité à ses activités; UN 6 - يلاحظ النقصان التدريجي في ميزانية الدعم لفترة السنتين من حيث نسبتها من الموارد، ويشجع اليونيسيف على مواصلة تمحيص تكاليف الإدارة حتى يتسنى ضمان مخصصات مالية أكبر للبرامج، ويشجع كذلك اليونيسيف على مواصلة جهودها في سبيل إضفاء المزيد من الكفاءة على عملياتها؛
    Il a aussi recommandé d'élaborer des formules novatrices pour le financement du budget du HCR afin d'accroître la prévisibilité du financement et d'élargir la base des donateurs. UN وأوصت أيضاً بتطوير نُهج ابتكارية لتمويل ميزانية المفوضية بغية زيادة قابلية التنبؤ بالتمويل وتوسيع قاعدة الجهات المانحة.
    a) i) Augmentation du nombre de mesures élaborées par les ministères, les chambres de commerce et d'autres acteurs afin d'accroître la productivité des petites et moyennes entreprises UN (أ) ' 1` ازدياد عدد التدابير المتعلقة بالمؤسسات التجارية صغيرة الحجم ومتوسطة الحجم، والتي تضعها الوزارات المختصة والغرف التجارية والجهات الفاعلة الأخرى، وذلك لزيادة القدرة الإنتاجية للمؤسسات صغيرة الحجم ومتوسطة الحجم
    Le neuvième Plan propose de lancer un programme distinct de développement des sports féminins, afin d'accroître la participation des femmes aux activités sportives. UN وتنوي الخطة التاسعة أن تنفذ برنامجا منفصلا لتنمية الألعاب الرياضية للمرأة من أجل زيادة اشتراك المرأة فيها.
    Il y est proposé notamment de faire appel à des juges ad litem afin d'accroître la capacité de jugement du Tribunal. UN ووردت في التقرير مقترحات بتكليف قضاة مخصصين للنظر في قضايا بعينها من أجل زيادة قدرة المحكمة على النظر في القضايا.
    Elle a ainsi contribué à renforcer les capacités afin d'accroître la participation locale aux projets et a facilité le transfert de technologie ainsi que l'exploitation d'énergie à des fins productives. UN وهي تساعد في بناء القدرات من أجل زيادة المشاركة المحلية في المشاريع وتيسّر نقل التكنولوجيا والاستخدام الإنتاجي للطاقة.
    :: Encourager le développement agricole et rural durable afin d'accroître la production alimentaire, la sécurité alimentaire et lutter contre la faim. UN :: دعم التنمية الزراعية والريفية المستدامة من أجل زيادة الإنتاج الغذائي وتعزيز الأمن الغذائي وخفض الجوع
    Il a également mené des campagnes d'information sur l'innocuité des injections afin d'accroître la confiance des populations dans la vaccination. UN وقامت اليونيسيف أيضا بترويج رسائل تتعلق بسلامة حُقن التحصين من أجل زيادة ثقة الجمهور بالتحصين.
    Il faut créer une culture du partage des connaissances afin d'accroître la valeur ajoutée du personnel de ces organismes et d'autres institutions. UN فهناك حاجة إلى بناء ثقافة تبادل المعارف من أجل زيادة القيمة المضافة للموظفين في وكالات المنافسة وغيرها من المؤسسات.
    Il faut créer une culture du partage des connaissances afin d'accroître la valeur ajoutée du personnel de ces organismes et d'autres institutions. UN فهناك حاجة إلى بناء ثقافة تبادل المعارف من أجل زيادة القيمة المضافة للموظفين في وكالات المنافسة وغيرها من المؤسسات.
    En outre, un soutien sera fourni afin d'accroître la capacité des pays à assurer la protection de l'état nutritionnel des enfants dans les crises humanitaires; UN وبالإضافة إلى ذلك، سيُقدَّم الدعم من أجل زيادة قدرة البلدان على كفالة حماية الوضع التغذوي للأطفال في الحالات الإنسانية؛
    afin d'accroître la pertinence de l'information pour l'élaboration des politiques, l'Enquête devrait viser à recueillir des informations contextuelles plus détaillées. UN ومن أجل زيادة صلة المعلومات بالسياسة العامة، ينبغي أن تهدف الدراسة الاستقصائية إلى جمع معلومات سياقية معزّزة.
    afin d'accroître la durabilité des résultats obtenus, l'élément concernant les fournitures sera réduit au bénéfice du renforcement des capacités et de l'habilitation. UN ومن أجل زيادة إمكانية الاستدامة لﻷهداف التي تحققت، سيخفض عنصر اﻹمداد لصالح بناء القدرات والتمكين.
    g) Recherche-développement sur les questions techniques, sociales et économiques, y compris le transfert de technologie, afin d'accroître la rentabilité, l'efficacité et la viabilité à long terme des activités; UN )ز( أعمال البحث والتطوير المتعلقة بالتكنولوجيا والمسائل الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك نقل التكنولوجيا بغرض تعزيز فعالية التكاليف واﻷثر والاستدامة؛
    g) Recherche-développement sur les questions techniques, sociales et économiques, y compris le transfert de technologie, afin d'accroître la rentabilité, l'efficacité et la viabilité à long terme des activités; UN )ز( أعمال البحث والتطوير المتعلقة بالتكنولوجيا والمسائل الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك نقل التكنولوجيا بغرض تعزيز فعالية التكاليف واﻷثر والاستدامة؛
    6. Note la diminution progressive du budget d'appui biennal par rapport aux ressources, et encourage l'UNICEF à continuer de surveiller les frais de gestion afin d'accroître la part des crédits alloués aux programmes et à poursuivre ses efforts pour prêter une plus grande efficacité à ses activités; UN 6 - يلاحظ النقصان التدريجي في ميزانية الدعم لفترة السنتين من حيث نسبتها إلى الموارد، ويشجع اليونيسيف على مواصلة تمحيص تكاليف الإدارة حتى يتسنى ضمان مخصصات مالية أكبر للبرامج، ويشجع كذلك اليونيسيف على مواصلة جهودها في سبيل إضفاء المزيد من الكفاءة على عملياتها؛
    7. Décide que les prochains budgets d'appui biennaux devraient, dans la mesure du possible, s'orienter vers une diminution progressive par rapport aux ressources, et invite instamment le PNUD à continuer de surveiller les frais de gestion afin d'accroître la part des crédits alloués aux programmes et à poursuivre ses efforts pour prêter une plus grande efficacité à ses activités; UN 7 - يقرر أن ميزانيات الدعم لفترة السنتين يجب أن تهدف مستقبلا، قدر الإمكان، إلى التناقص تدريجيا من حيث نسبتها من الموارد، ويحث البرنامج على مواصلة تمحيص تكاليف الإدارة حتى يتسنى ضمان مخصصات مالية أكبر للبرامج، ويحث كذلك البرنامج على مواصلة جهوده من أجل إضفاء مزيد من الفعالية على عملياته؛
    Il a aussi recommandé d'élaborer des formules novatrices pour le financement du budget du HCR afin d'accroître la prévisibilité du financement et d'élargir la base des donateurs. UN وأوصت أيضاً بتطوير نُهج ابتكارية لتمويل ميزانية المفوضية بغية زيادة قابلية التنبؤ بالتمويل وتوسيع قاعدة الجهات المانحة.
    a) i) Augmentation du nombre de mesures élaborées par les ministères, les chambres de commerce et d'autres acteurs afin d'accroître la productivité des petites et moyennes entreprises UN (أ) ' 1` ازدياد عدد التدابير المتعلقة بالمؤسسات التجارية صغيرة الحجم ومتوسطة الحجم، والتي تضعها الوزارات المختصة والغرف التجارية والجهات الفاعلة الأخرى، وذلك لزيادة القدرة الإنتاجية للمؤسسات صغيرة الحجم ومتوسطة الحجم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more