"afin d'examiner" - Translation from French to Arabic

    • لمناقشة
        
    • للنظر
        
    • لاستعراض
        
    • لدراسة
        
    • لبحث
        
    • من أجل استعراض
        
    • لتناول
        
    • من أجل مناقشة
        
    • من أجل النظر
        
    • بغية النظر
        
    • بغية مناقشة
        
    • بغية استعراض
        
    • لفحص
        
    • بهدف مناقشة
        
    • بهدف استعراض
        
    Ils sont convenus d'organiser une réunion préparatoire entre les services chargés de la coordination afin d'examiner les dispositions à prendre en vue de la réunion générale. UN واتفقا على عقد اجتماع تحضيري بين أمانتي التنسيق لمناقشة الترتيبات اللازمة للاجتماع العام.
    Il s'entretiendrait à nouveau par la suite avec le Président exécutif afin d'examiner les relations futures. UN وذكر أنه سيعود، بعد ذلك، الى الاجتماع مع الرئيس التنفيذي لمناقشة العلاقات في المستقبل.
    La Sous-Commission peut créer des groupes de travail de session, qui se réunissent pendant ses sessions annuelles afin d'examiner des points particuliers de l'ordre du jour. UN ويجوز للجنة الفرعية أن تنشئ أفرقة عاملة للدورات تجتمع أثناء دوراتها السنوية للنظر في بنود معينة من جدول اﻷعمال.
    Seules les Nations Unies ont l'expérience pour convoquer des conférences mondiales de haut niveau afin d'examiner des questions complexes et décider d'approches globales. UN إن اﻷمم المتحدة وحدها هي التي لديها الخبرة اللازمة لعقد محافل عالمية رفيعة المستوى للنظر في قضايا معقدة وطرح نهج شاملة.
    De plus, un comité doit être mis en place afin d'examiner les conditions et le déroulement de la procédure de façon à garantir l'objectivité du procès. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إنشاء لجنة لاستعراض ظروف المحاكمة وإجراءاتها لضمان عدالة المحاكمات.
    Assistance maternelle : un Groupe de travail a été établi afin d'examiner les besoins particuliers du secteur de l'assistance maternelle en Irlande. UN :: الرعاية المؤقتة للأطفال: جرى تشكيل فريق عامل لدراسة الاحتياجات الخاصة لقطاع الرعاية المؤقتة للأطفال في آيرلندا.
    5. De charger les vice-ministres des États membres responsables des questions financières de se réunir dans le mois qui suit l'adoption de la présente résolution afin d'examiner : UN تكليف وكلاء الوزارات المختصين بالشؤون المالية للدول الأعضاء بعقد اجتماع خلال شهر من صدور هذا القرار لبحث:
    Le groupe de travail informel du Conseil organise également des réunions avec les pays fournisseurs afin d'examiner les questions d'intérêt commun. UN كما يجتمع الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة لمناقشة المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Cuba espère que ce groupe de travail pourra poursuivre ses travaux, afin d'examiner plus en profondeur les points inscrits à son ordre du jour et de prendre des décisions à leur sujet. UN وتأمل كوبا في أن يستطيع الفريق العامل مواصلة عمله لمناقشة المواضيع المدرجة في جدول أعماله على نحو أعمق والبت فيها.
    À ce titre, l'Assemblée générale pourrait au moins commencer par tenir un débat thématique afin d'examiner les pratiques optimales mises en œuvre à l'échelle mondiale pour lutter contre l'aliénation sociale de la jeunesse. UN وفي البداية، سيكون دور الأمم المتحدة في هذا الجانب من فكرتنا الشاملة أن تعقد على الأقل مناقشة مواضيعية في الجمعية العامة لمناقشة اتباع ممارسات جيدة على نطاق عالمي لمكافحة الاغتراب الاجتماعي للشباب.
    Le Centre a également accueilli 16 délégations d'experts de 14 pays afin d'examiner différents aspects des recherches de l'Institut. UN كما استضاف المركز 16 وفدا من الخبراء من 14 بلدا لمناقشة الجوانب المختلفة لبحوث المعهد.
    Ils ont également tenu 6 réunions afin d'examiner les questions connexes concernant la citoyenneté, l'immigration, les étrangers et l'asile. UN وعقد الزعيمان أيضا ستة اجتماعات لمناقشة مسائل المواطنة، والهجرة، والأجانب، واللجوء.
    La Sous-Commission peut créer des groupes de travail de session, qui se réunissent pendant ses sessions annuelles afin d'examiner des points particuliers de l'ordre du jour. UN ويجوز للجنة الفرعية أن تنشئ أفرقة عاملة للدورات تجتمع أثناء دوراتها السنوية للنظر في بنود معينة من جدول اﻷعمال.
    Nous devons garder présent à l'esprit le fait que ce point a été inscrit à l'ordre du jour à l'origine afin d'examiner une augmentation du nombre de membres non permanents du Conseil de sécurité. UN وعلينا أن نضع في اعتبارنا أن هذا البند قد أدرج أصلا للنظر في زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن.
    Il a en outre décidé de se constituer en groupe de travail plénier afin d'examiner les propositions dont il était saisi. UN كما قررت أن تشكل نفسها على هيئة فريق عامل جامع للنظر في المقترحات المعروضة عليها.
    Des réunions préparatoires se sont tenues pour tous les sous-groupes afin d'examiner s'ils se sont conformés aux décisions du Mécanisme. UN وعُقدت اجتماعات تحضيرية في إطار جميع المجموعات الفرعية لاستعراض مدى امتثالها لقرارات الآلية
    L'Administration intérimaire peut aussi, avec l'assistance de l'Organisation des Nations Unies, créer toute autre commission, afin d'examiner des questions dont il n'est pas fait mention dans le présent accord. UN ويجوز للإدارة المؤقتة أن تنشئ أيضا، بمساعدة الأمم المتحدة، أي لجان أخرى لاستعراض المسائل التي يشملها هذا الاتفاق.
    Il est prévu d'organiser une réunion d'experts en 2007 afin d'examiner le projet de rapport. UN ومن المزمع عقد اجتماع فريق خبراء عام 2007 لاستعراض مشروع التقرير التقني.
    Le Groupe de travail a été créé afin d'examiner les questions clefs relatives à la réorganisation de cet important organe de l'ONU. UN لقد أنشئ الفريق العامل لدراسة مواضيع أساسية متصلة بإعادة تنظيم هذا الجهاز الهام للأمم المتحدة.
    Au Mali, un officier supérieur a été nommé afin d'examiner les questions relatives aux femmes et aux enfants dans les forces armées. UN وعينت مالي ضابطا عسكريا رفيع المستوى لبحث قضايا المرأة والطفل في صفوف القوات المسلحة.
    20. Il est temps de prendre des mesures spécifiques afin d'examiner le barème des quotes-parts au budget des opérations des Nations Unies. UN ٢٠ - كما آن اﻷوان لاتخاذ خطوات محددة من أجل استعراض جدول اﻷنصبة المقررة في ميزانية عمليات اﻷمم المتحدة.
    À cette occasion, des délégations ont fait venir des experts afin d'examiner ces questions plus en détail. UN وقد أحضرت الوفود معها أحياناً خبراء لتناول هذه المسائل بمزيد من العمق.
    A ce propos, il a invité le chef du secrétariat provisoire à se rendre dès que possible à Bonn afin d'examiner dans le détail les modalités du déménagement. UN وفي هذا الصدد وجه دعوة إلى رئيس اﻷمانة المؤقتة لزيارة بون في أقرب وقت ممكن من أجل مناقشة تفاصيل الانتقال.
    Toutefois, et afin d’examiner toutes les possibilités susceptibles d’augmenter davantage la sécurité en rapport avec la Commission, le Chef de la Section de la sécurité se tient à la disposition du Directeur général. UN ومع ذلك، فإن رئيس قسم اﻷمن يضع نفسه رهن إشارة المدير العام من أجل النظر في كل ما من شأنه تعزيز اﻷمن المتعلق باللجنة.
    Le Canada compte que le Conseil reprendra alors la question de la protection des civils touchés par les conflits armés afin d’examiner les recommandations détaillées du Secrétaire général et d’y donner suite. UN وتتوقع كندا أن المجلس سيعود عندئذ إلى مسألة حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح بغية النظر في التوصيات التفصيلية التي يقدمها اﻷمين العام والبت فيها.
    Des réunions ont eu lieu avec des autorités scolaires et avec les écoles normales de l'université afin d'examiner la révision des manuels existants. UN وعقدت اجتماعات مع السلطات التعليمية وكلية التربية الجامعية بغية مناقشة تنقيح الكتب المدرسية الحالية.
    Le HCDH est convenu avec le Ministère de l'intérieur de contribuer à organiser un atelier conjoint avec le Ministère de la justice afin d'examiner le projet final. UN وتوصلت المفوضية إلى اتفاق مع وزارة الداخلية للمساهمة في تنظيم حلقة عمل مشتركة مع وزارة العدل بغية استعراض مشروع النص النهائي.
    À ce propos, nous nous félicitons des réunions récemment organisées par les États dotés d'armes nucléaires, à Paris et à Genève, afin d'examiner leurs engagements. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالاجتماعات التي عقدتها مؤخرا في باريس وجنيف الدول الحائزة للأسلحة النووية لفحص تعهداتها.
    Le Représentant spécial a également organisé plusieurs consultations d'experts afin d'examiner les principales conclusions tirées et les prochaines mesures à prendre. UN وعقد الممثل الخاص أيضاً عدداً من مشاورات الخبراء بهدف مناقشة الاستنتاجات الرئيسية والخطوات المقبلة.
    Tous les quatre à six ans, l'UNESCO et l'OMM organisent ensemble une conférence internationale sur l'hydrologie, afin d'examiner les programmes de travail sur deux organisations. UN وتجتمع اليونسكو والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية مرة كل فترة تتراوح من أربع إلى ست سنوات في مؤتمر دولي مشترك معني بالهيدرولوجيا بهدف استعراض برنامج عمل المنظمتين كلتيهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more