"afin de définir" - Translation from French to Arabic

    • بغية تحديد
        
    • من أجل تحديد
        
    • أجل وضع
        
    • بغية وضع
        
    • بهدف تحديد
        
    • ليتسنى له تحديد
        
    • بغرض تحديد
        
    • بهدف وضع
        
    • بقصد تحديد
        
    • وذلك لتحديد
        
    • لكي يحدد
        
    • ترمي إلى تحديد
        
    • بغرض وضع
        
    • بغية تعريف
        
    • بهدف تعريف
        
    Cependant, nous le faisons à condition qu'elle soit précédée d'un processus préparatoire détaillé afin de définir un ensemble d'objectifs bien circonscrits. UN بيد أننا نفعل ذلك مـن منطلق أنـه يجب أن تسبقه عملية تحضيرية دقيقة بغية تحديد مجموعة من اﻷهداف الحادة التركيز.
    Le centre a été fondé en 1985 afin de définir et de défendre l'habitat humain mondial et son intégrité biologique et fonctionnelle. UN أنشئ المركز في عام 1985 بغية تحديد السلامة البيولوجية والوظيفية للموئل البشري العالمي والدفاع عنها.
    Un cadre normalisé pour les prévisions de ce genre est en préparation afin de définir les besoins fondamentaux concernant le démarrage d'opérations dont l'ampleur et le mandat varient. UN ويجري إعداد إطار معياري لتلك اﻹسقاطات من أجل تحديد الاحتياجات اﻷساسية لبدء العمليات التي تتباين من حيث الحجم والولاية.
    Elle est prête à coopérer avec tous les autres gouvernements et populations afin de définir des mesures plus efficaces en vue d'éliminer la discrimination. UN وإن حكومته مستعدة للتعاون مع أي من الحكومات والشعوب اﻷخرى من أجل تحديد تدابير أكثر فعالية للقضاء على التمييز.
    L'organisation collabore avec la communauté internationale afin de définir des normes internationales à l'appui de ses objectifs. UN وتعمل المنظمة مع المجتمع الدولي من أجل وضع معايير دولية لدعم أهدافها.
    Le Processus de Kimberley a été établi à l'initiative des pays d'Afrique australe producteurs de diamants afin de définir des normes minimales communes internationalement convenues, applicables aux systèmes nationaux de certification concernant le commerce des diamants bruts. UN وأُنشئت عملية كيمبرلي بناء على مبادرة بلدان الجنوب الأفريقي المنتجة للماس بغية وضع مقاييس دولية دنيا مشتركة للخطط الوطنية لإصدار الشهادات المتصلة بتجارة الماس الخام.
    Il importe d'instaurer un dialogue franc et ouvert entre les parties intéressées au niveau local afin de définir des objectifs à plus long terme. UN ولا بد من إقامة حوار أكثر صراحة بين أصحاب المصالح على المستويات المحلية بهدف تحديد الأهداف على المدى البعيد.
    Pour évaluer ce risque, le vérificateur prend en compte les contrôles internes exercés pour l'établissement et la présentation objective des états financiers afin de définir des procédures d'audit appropriées en l'espèce, et non pour exprimer une opinion sur l'efficacité de ces contrôles. UN وفي إجراء تلك التقييمات للمخاطر، يراعي مراجع الحسابات الرقابة الداخلية التي يتبعها الكيان لإعداد البيانات المالية وعرضها عرضا نزيها، ليتسنى له تحديد إجراءات المراجعة المناسبة في الظروف السائدة، ولكن لا يكون ذلك لغرض إبداء رأي حول فعالية الرقابة الداخلية في الكيان.
    Le Gouvernement estime qu'il convient de renforcer le cadre juridique existant afin de définir la responsabilité de chacun et d'établir des mécanismes de mise en cause de cette responsabilité. UN وتعتقد الحكومة وجوب تعزيز الإطار القانوني القائم بغرض تحديد المحاسبة الفردية وإقامة آليات لتقرير هذه المحاسبة.
    Il a également déclaré qu'il lui fallait encore tenir certaines consultations avec des gouvernements et des représentants autochtones, afin de définir les méthodes de travail de la troisième session. UN وقال أيضا إنه لا يزال من الضروري عقد مشاورات مع الحكومات وممثلي السكان اﻷصليين بغية تحديد أساليب العمل للدورة الثالثة.
    L'OSCE a ouvert un centre à Brcko afin de définir une communauté d'objectifs pour la mise en oeuvre de la décision et de renforcer sa présence dans la zone. UN وفتحت منظمـــة اﻷمن والتعاون في أوروبا مركـــزا في بركو بغية تحديد أهداف مشتركة لتنفيذ القرار وتعزيز وجودها في المنطقة.
    Le WHRC a été fondé en 1985 afin de définir et de défendre l'habitat humain mondial, ses forêts, ses sols, son eau et son intégrité biologique et fonctionnelle. UN وقد أنشئ مركز وودز هول للبحوث في عام 1985، بغية تحديد الموئل البشري والدفاع عنه، بما في ذلك غاباته وتربته ومياهه وسلامته البيولوجية والوظيفية.
    Nous estimons que ces mécanismes devraient être périodiquement analysés afin de définir des priorités. UN ونعتقد أن هذه اﻵليات ينبغي استعراضها بصورة دورية من أجل تحديد اﻷولويــات.
    Le Fonds a également établi des documents d'orientation portant sur la gestion des évaluations, afin de définir les conditions minimales à respecter en la matière. UN كما وضع الصندوق الاستئماني وثائق توجيهية لإدارة التقييمات من أجل تحديد الحد الأدنى من الشروط.
    afin de définir des orientations dans un environnement technique et économique dynamique, il convient de suivre et d'analyser la situation au niveau national et aussi international. UN ومن أجل وضع سياسات في بيئة متحركة من الناحيتين التكنولوجية والاقتصادية، يلزم استمرار الرصد والتحليل على الصعيد الوطني وأيضاً على الصعيد الدولي.
    Les mandats du Programme et de l'UNICEF ont été comparés, afin de définir un cadre de coopération commun. UN كما أجريت مقارنة بين الولايات المنوطة باليونيسيف وببرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من أجل وضع إطار مشترك للتعاون بينهما.
    a) Examiner et réviser la politique et les procédures de gestion des biens durables afin de définir clairement la marche à suivre lorsque les immobilisations corporelles sont pleinement amorties; et b) examiner la durée d'utilité et la juste valeur des immobilisations corporelles après amortissement UN ' 1` استعراض واستكمال سياسة إدارة الأصول وإجراءاتها بغية وضع سياسة واضحة تبين الإجراءات الواجب اتخاذها في حالة اهتلاك الممتلكات والمنشآت والمعدات اهتلاكا تاما؛ ' 2` واستعراض العمر النافع والقيمة العادلة للممتلكات والمنشآت والمعدات التي اهتلكت تماما
    Une visite de travail a été effectuée par l'Agence de navigation aérienne de Guinée à son homologue du Libéria afin de définir de nouvelles bases de coopération. UN وقد قامت وكالة الملاحة الجوية الغينية بزيارة عمل لنظيرتها الليبرية بهدف تحديد أسس جديدة للتعاون.
    Pour évaluer ce risque, le vérificateur prend en compte les contrôles internes exercés pour l'établissement et la présentation objective des états financiers afin de définir des procédures d'audit appropriées en l'espèce, et non pour exprimer une opinion sur l'efficacité de ces contrôles. UN وفي إجراء تلك التقييمات للمخاطر، يراعي مراجع الحسابات الرقابة الداخلية التي يتبعها الكيان لإعداد البيانات المالية وعرضها عرضا نزيها، ليتسنى له تحديد إجراءات المراجعة المناسبة في الظروف السائدة، ولكن لا يكون ذلك لغرض إبداء رأي حول فعالية الرقابة الداخلية في الكيان.
    La disponibilité des documents dépend de ces trois facteurs, qui doivent faire l'objet d'une évaluation aussi bien distincte que commune, afin de définir les meilleurs moyens de régler les problèmes qui ne manqueront pas de se poser. UN ويتوقف توفير الوثائق على هذه العوامل الثلاثة التي ينبغي أن تخضع لتقييم مستقل وموحد على حد سواء، وذلك بغرض تحديد أفضل السبل الكفيلة بتسوية المشاكل التي لا بد وأن تحدث من جديد.
    La Croatie est prête à prendre de nouvelles mesures et à poursuivre les négociations afin de définir des relations durables avec la République de Bosnie-Herzégovine propres à contribuer à la stabilité dans la région. UN وكرواتيا مستعدة لاتخاذ خطوات أخرى ومواصلة المفاوضات بهدف وضع تحديد لعلاقات دائمة مع جمهورية البوسنة والهرسك تعود بالفائدة على الاستقرار في المنطقة.
    La session en cours était d'ailleurs une bonne occasion d'examiner les trois piliers de la CNUCED afin de définir les moyens de leur donner plus d'efficacité. UN وقالت إن الدورة الحالية تتيح فرصة جيدة لبحث الأركان الثلاثة للأونكتاد بقصد تحديد الطرق التي يمكن بها جعل هذه الأركان أكثر فعالية.
    Une politique a été mise au point à l'échelle du système en ce qui concerne la gestion des transitions lors du retrait des missions, afin de définir les différentes attributions et les étapes du processus de décision. UN وقد وضعت سياسة على نطاق المنظومة بشأن عمليات الانتقال في سياق خفض البعثة وسحبها وذلك لتحديد المسؤوليات وخطوات صنع القرار.
    Évaluer les critères gouvernant les corrections de données et mettre à jour le Manuel de contrôle des changements dans Atlas afin de définir précisément les types de changements et les contrôles à effectuer pour chaque type de changement UN تقييم معايير عمليات إصلاح البيانات؛ وتحديث دليل مراقبة تغييرات نظام أطلس لكي يحدد بوضوح الأنماط المختلفة من التغييرات ويحدد بوضوح الضوابط التي يجب اتباعها فيما يتعلق بكل نمط من التغيير
    2. Si les efforts demeurent axés sur la réalisation des objectifs, le système des Nations Unies a également entrepris des consultations afin de définir l'ébauche du programme de développement pour l'après-2015. UN 2 - وبينما يتواصل تركيز الجهود على بلوغ أهداف الألفية، شرعت منظومة الأمم المتحدة أيضا في إجراء مشاورات ترمي إلى تحديد ملامح خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    afin de définir une politique globale et intégrée de la réforme des services de sécurité à l'échelle de l'Organisation, j'ai, en 2007, créé l'Équipe spéciale interinstitutions pour la réforme du secteur de la sécurité. UN وفي عام 2007، أنشَأْت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بإصلاح قطاع الأمن بغرض وضع نهج متكامل وشمولي للأمم المتحدة في ما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن وتشجيع الأخذ بذلك النهج.
    a) De modifier le Code pénal afin de définir expressément et de couvrir toutes les infractions visées aux articles 2 et 3 du Protocole facultatif, y compris en adoptant et en appliquant dans les meilleurs délais le projet de loi sur la protection de l'enfance; UN (أ) تعديل قانون العقوبات بغية تعريف وتغطية جميع الجرائم بشكل واضح وفقاً لأحكام المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري، وذلك بوسائل منها التعجيل باعتماد وتنفيذ مشروع القانون المتعلق بحماية الأطفال؛
    Question 11 : En référence au paragraphe 135 du rapport, prière d'indiquer les mesures prises pour amender la législation de l'État partie afin de définir plus largement le crime de viol. UN السؤال - 11: بالإشارة إلى الفقرة 135 من التقرير، يُرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة لتعديل قانون الدولة الطرف بهدف تعريف جريمة الاغتصاب على نحو أشمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more