"afin de prévenir tout" - Translation from French to Arabic

    • لتلافي
        
    • لمنع أي
        
    • ومنعاً لأي
        
    • من أجل تفادي أي
        
    • لمنع إلحاق
        
    • منعا لحدوث
        
    m) Veiller à ce que les méthodes employées lors des interrogatoires de personnes soupçonnées de terrorisme soient compatibles avec leurs obligations internationales et fassent l'objet d'un réexamen afin de prévenir tout risque de violation des obligations leur incombant en vertu du droit international, y compris humanitaire, des réfugiés et des droits de l'homme; UN " (م) ضمان أن تكون أساليب الاستجواب المستخدمة مع المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية متفقة مع التزاماتها الدولية، وأن يجري استعراضها لتلافي خطر انتهاك التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي؛
    m) Veiller à ce que les méthodes d'interrogatoire de personnes soupçonnées de terrorisme soient compatibles avec leurs obligations internationales et fassent l'objet d'un réexamen afin de prévenir tout risque de violation des obligations leur incombant en vertu du droit international, y compris humanitaire, des réfugiés et des droits de l'homme; UN (م) ضمان أن تكون أساليب الاستجواب المستخدمة مع المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية متفقة مع التزاماتها الدولية، وأن يجري استعراضها لتلافي خطر انتهاك التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي؛
    o) Veiller à ce que les méthodes d'interrogatoire de personnes soupçonnées de terrorisme soient compatibles avec leurs obligations internationales et fassent régulièrement l'objet d'un réexamen afin de prévenir tout risque de violation des obligations que leur impose le droit international, notamment le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire ; UN (س) ضمان أن تكون أساليب الاستجواب المستخدمة مع المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية متفقة مع التزاماتها الدولية، وأن يجري استعراضها بصورة منتظمة لتلافي خطر انتهاك الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي؛
    Il a été signalé que la police avait pris des mesures de contrôle très strictes à Hanoi afin de prévenir tout rassemblement. UN وأبلغ عن وجود ضوابط شديدة قامت بها شرطة الأمن في هانوي لمنع أي تجمعات.
    Israël lance un appel à l'Autorité palestinienne pour qu'elle prenne d'urgence des mesures décisives afin de prévenir tout acte terroriste palestinien quel qu'il soit. UN وتناشد إسرائيل السلطة الفلسطينية لاتخاذ تدابير عاجلة وحاسمة لمنع أي إرهاب فلسطيني بكافة أشكاله.
    45. afin de prévenir tout risque d'abus et d'exploitation sexuelle des DPI mineurs, un mode d'hébergement et de suivi socio-pédagogique pour ces mineurs a été mis en place. UN 45- ومنعاً لأي احتمال لحدوث استغلال وإيذاء جنسي للقاصرين من طالبي الحماية الدولية، تم استحداث شكل من أشكال الإقامة والمتابعة الاجتماعية والتربوية لهؤلاء القاصرين.
    Il lui recommande également de dispenser une formation aux agents publics et aux agents des services répressifs afin de prévenir tout comportement discriminatoire. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإتاحة التدريب للموظفين العموميين وللموظفين المكلفين بإنفاذ القانون من أجل تفادي أي نزعة نحو السلوك التمييزي.
    o) Veiller à ce que les méthodes d'interrogatoire des personnes soupçonnées de terrorisme soient compatibles avec leurs obligations internationales et fassent régulièrement l'objet d'un réexamen afin de prévenir tout risque de violation des obligations que leur impose le droit international, notamment le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire; UN " (س) ضمان أن تكون أساليب الاستجواب المستخدمة مع المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية متفقة مع التزاماتها الدولية، وأن يجري استعراضها بصورة منتظمة لتلافي خطر انتهاك الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي؛
    o) Veiller à ce que les méthodes d'interrogatoire des personnes soupçonnées de terrorisme soient compatibles avec leurs obligations internationales et fassent régulièrement l'objet d'un réexamen afin de prévenir tout risque de violation des obligations que leur impose le droit international, notamment le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire ; UN (س) ضمان أن تكون أساليب الاستجواب المستخدمة مع المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية متفقة مع التزاماتها الدولية، وأن يجري استعراضها بصورة منتظمة لتلافي خطر انتهاك الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الدولي الإنساني؛
    n) Veiller à ce que les méthodes d'interrogatoire de personnes soupçonnées de terrorisme soient compatibles avec leurs obligations internationales et fassent régulièrement l'objet d'un réexamen afin de prévenir tout risque de violation des obligations que leur impose le droit international, dont les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, aux réfugiés et à l'action humanitaire; UN " (ن) ضمان أن تكون أساليب الاستجواب المستخدمة مع المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية متفقة مع التزاماتها الدولية، وأن يجري استعراضها بصورة منتظمة لتلافي خطر انتهاك الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي؛
    o) Veiller à ce que les méthodes d'interrogatoire de personnes soupçonnées de terrorisme soient compatibles avec leurs obligations internationales et fassent régulièrement l'objet d'un réexamen afin de prévenir tout risque de violation des obligations que leur impose le droit international, notamment le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire; UN (س) ضمان أن تكون أساليب الاستجواب المستخدمة مع المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية متفقة مع التزاماتها الدولية، وأن يجري استعراضها بصورة منتظمة لتلافي خطر انتهاك الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي؛
    m) Veiller à ce que les méthodes d'interrogatoire de personnes soupçonnées de terrorisme soient compatibles avec leurs obligations internationales et fassent l'objet d'un réexamen afin de prévenir tout risque de violation des obligations leur incombant en vertu du droit international, y compris humanitaire, des réfugiés et des droits de l'homme ; UN (م) ضمان أن تكون أساليب الاستجواب المستخدمة مع المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية متفقة مع التزاماتها الدولية، وأن يجري استعراضها لتلافي خطر انتهاك الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي؛
    n) Veiller à ce que les méthodes d'interrogatoire de personnes soupçonnées de terrorisme soient compatibles avec leurs obligations internationales et fassent l'objet d'un réexamen afin de prévenir tout risque de violation des obligations leur incombant en vertu du droit international, y compris humanitaire, des réfugiés et des droits de l'homme ; UN (ن) ضمان أن تكون أساليب الاستجواب المستخدمة مع المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية متفقة مع التزاماتها الدولية، وأن يجري استعراضها لتلافي خطر انتهاك الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي؛
    n) Veiller à ce que les méthodes d'interrogatoire de personnes soupçonnées de terrorisme soient compatibles avec leurs obligations internationales et fassent l'objet d'un réexamen afin de prévenir tout risque de violation des obligations leur incombant en vertu du droit international, y compris humanitaire, des réfugiés et des droits de l'homme; UN " (ن) ضمان أن تكون أساليب الاستجواب المستخدمة مع المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية متفقة مع التزاماتها الدولية، وأن يجري استعراضها لتلافي خطر انتهاك الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي؛
    Ils sont déterminés, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à suivre et à analyser l'évolution de la situation dans ce domaine et exhortent tous ceux qui sont attachés au respect des droits de l'homme, y compris les Nations Unies, à faire preuve de vigilance afin de prévenir tout recours abusif aux mesures antiterroristes. UN وهم مصممون، في إطار ولاياتهم، على رصد التطورات في هذا المجال والتحقيق فيها، ويدعون كل من التزم باحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الأمم المتحدة، إلى التيقظ لمنع أي سوء استغلال لتدابير مكافحة الإرهاب.
    Il reste que cette question mise à part et, s'agissant de la loi relative à la sécurité nationale actuellement en vigueur, le Gouvernement l'applique très scrupuleusement et rigoureusement afin de prévenir tout abus. UN ومع ذلك، وبصرف النظر عن الجهود المبذولة في هذا الصدد، فإن الحكومة تطبق قانون الأمن الوطني الحالي بمنتهى الدقة والصرامة لمنع أي انتهاك للقانون.
    La délégation roumaine peut néanmoins accepter, afin de prévenir tout abus de pouvoir, que le rôle du Procureur soit soumis au jugement d'une chambre préliminaire indépendante. UN وأضاف ان وفده يمكن مع ذلك أن يقبل ، لمنع أي تعسف في اساءة استعمال السلطة ، دور المدعي العام بأن يخضع لدائرة تمهيدية مستقلة .
    Dans la soirée du lundi 29 octobre, l'arrêt du système de refroidissement a provoqué une brusque augmentation de la température des serveurs du centre informatique principal situé au 2e sous-sol du bâtiment de la pelouse nord, qui ont été arrêtés d'urgence afin de prévenir tout dommage irréparable. UN 14 - وفي مساء يوم الاثنين 29 تشرين الأول/أكتوبر، أدى تعطّل نظام التبريد إلى ارتفاع درجة حرارة الخواديم في مركز البيانات الرئيسي بالطابق السفلي الثاني من مبنى المرج الشمالي. ومنعاً لأي ضرر قد يلحق بالمعدات ويتعذّر إصلاحه، تم إيقافها على وجه الاستعجال.
    Il lui recommande également de dispenser une formation aux agents publics et aux agents des services répressifs afin de prévenir tout comportement discriminatoire. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإتاحة التدريب للموظفين العموميين ولموظفي إنفاذ القانون من أجل تفادي أي نزعة نحو السلوك التمييزي.
    a) Recommande au Conseil d'émettre des ordres en cas d'urgence afin de prévenir tout dommage grave pouvant être causé au milieu marin par des activités menées dans la Zone. UN (أ) إصدار أوامر في حالات الطوارئ لمنع إلحاق ضرر خطير بالبيئة البحرية ينجم عن الأنشطة المنفذة في المنطقة.
    Cela étant, le Comité consultatif pense qu'il serait judicieux que le Secrétaire général, en consultation avec les États Membres, commence d'ores et déjà à chercher des candidats potentiels, afin de prévenir tout retard injustifié dans la mise en route du Comité une fois que l'Assemblée générale aura pris les décisions pertinentes. UN وترى اللجنة الاستشارية، والحال كذلك، أن من المفيد أن يقوم الأمين العام، بالتشاور مع الدول الأعضاء، بتحديد المرشحين المحتملين، منعا لحدوث تأخير لا لزوم له في وضع اللجنة قيد التشغيل بمجرد أن تتخذ الجمعية العامة المقررات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more