Elle a décidé également de nommer à ces fonctions M. Fantu Cheru, afin de tirer parti de ses compétences en la matière. | UN | وقررت اللجنة أن تعين السيد فانتو شيرو في ذلك المنصب من أجل الاستفادة من خبرته في هذا المجال. |
Il propose également que toutes les conventions relatives à l'environnement aient leur secrétariat dans cette ville afin de tirer parti des compétences que le PNUE a acquises au fil des ans. | UN | واقترح كذلك أن يكون مقر جميع أمانات الاتفاقيات المتعلقة بالبيئة في نيروبي من أجل الاستفادة من الخبرة التي اكتسبها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على مر السنين. |
afin de tirer des conclusions crédibles, il importe que les données soient recueillies et rassemblées de manière comparable et compatible. | UN | من أجل استخلاص نتائج ذات مصداقية، من المهم أن يجري جمع البيانات بطريقة قابلة للمقارنة ومتوافقة. |
Celles-ci ont effectué des missions d'étude dans plusieurs pays afin de tirer parti de leur expérience en la matière. | UN | وأجرت وفود لاو زيارات دراسية إلى بعض البلدان بغية الاستفادة من تجربتها في مجال الاستعراض الدوري الشامل. |
Elle a appelé l'attention sur le mémorandum d'accord signé entre la CNUCED et son ministère afin de tirer pleinement parti des avantages du guide pratique. | UN | وسلطت المتحدثة الضوء على مذكرة التفاهم المبرمة بين الأونكتاد والوزارة بهدف الاستفادة الكاملة من أداة التطوير المحاسبي. |
Ils ont apprécié l'importance de ces expériences qu'ils ont analysées afin de tirer des enseignements susceptibles d'éclairer l'action future. | UN | وأقر المشاركون بأهمية هذه التجارب، حيث جرى مناقشتها وتحليلها لاستخلاص الدروس منها والاستهداء بها مستقبلا. |
Il devrait être envisagé d'instaurer un dialogue avec d'autres communautés ou organisations dans le cadre du processus d'adaptation et du transfert de technologies, afin de tirer parti de leur expérience. | UN | وينبغي النظر في جراء حوار مع الأوساط والمنظمات الأخرى في سياق عملية التكيف ونقل التكنولوجيا، بغية استخلاص الدروس من خبراتها. |
Des consultations permanentes avec les organisations régionales sont également essentielles afin de tirer profit de leur compréhension plus approfondie des dynamiques régionales. | UN | وإن إجراء مشاورات مستمرة مع المنظمات الإقليمية ضروري أيضا من أجل الاستفادة من فهمها الأعمق للديناميات الإقليمية. |
On a dit que les pays en développement, notamment les petits États insulaires en développement, devaient renforcer leurs capacités afin de tirer pleinement parti du régime juridique des mers et des océans. | UN | ولوحظ أن الدول النامية، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية، في حاجة إلى تعزيز قدراتها من أجل الاستفادة الكاملة من النظام القانوني للبحار والمحيطات. |
Les débats ont eu lieu tant avec les différentes parties prenantes qu'avec les pouvoirs publics afin de tirer parti des synergies éventuelles. | UN | وجرت مناقشات مع أصحاب المصلحة ومع الحكومة من أجل الاستفادة من إمكانات التآزر. |
- Chercher le sens de la vie, en observant différentes approches culturelles, sociales et spirituelles, afin de tirer des conclusions en ce qui concerne les nombreuses qualités humaines qui ne sont pas limitées à la situation matérielle de chaque individu; | UN | - دراسة معنى الحياة، من خلال مراقبة النُهج الثقافية والاجتماعية والروحية المختلفة، من أجل استخلاص استدلالات فيما يتعلق بالصفات الإنسانية المتعددة التي لا تقتصر على الظروف المادية لكل فرد؛ |
Au cours de la période 2010-2011, le Centre poursuivra et renforcera ce processus concerté et ordonné en vue de définir des objectifs dont la réalisation sera soumise à un examen périodique afin de tirer les enseignements qui s'imposent et de faire les ajustements nécessaires. | UN | وفي الفترة2010-2011، سيقوم المركز بمواصلة هذه العملية المنسقة والمنظمة وتعميقها بغية تحديد أهداف تخضع لاستعراض دوري من أجل استخلاص الدروس وإجراء التعديلات. |
Le Comité est tout disposé à poursuivre le dialogue avec le Secrétariat afin de tirer profit de la somme considérable de ses compétences techniques et données d'expérience dans ce domaine. | UN | وسنظل نحن في اللجنة مستعدين لمواصلة الحوار مع اﻷمانة العامة بغية الاستفادة من خبرتها الكبيرة وتجربتها في هذا المجال. |
Des réseaux de connaissances ont été créés ou développés afin de tirer parti des outils existants de promotion de l'égalité des sexes et des pratiques optimales. | UN | وجرت إقامة شبكات معارف، أو توسيعها، بغية الاستفادة من الأدوات الموجودة لتعزيز المساواة بين الجنسين وأفضل الممارسات. |
Le GESAMP reconnaît qu'il est essentiel pour une bonne évaluation d'être crédible, structurée et justifiée et il a rédigé un plan stratégique pour réorganiser sa structure, ses méthodes de travail et ses activités afin de tirer parti des qualités qui lui sont propres dans ces domaines. | UN | وقد وضع خطة استراتيجية لإعادة هيكلة عضويته وممارساته في العمل وأنشطته بهدف الاستفادة من مواطن القوة التي لديه في تلك المجالات. |
En juin 2005, l'UIP a participé à un atelier régional à Nairobi afin de tirer les enseignements de ces études. | UN | وشارك الاتحاد البرلماني الدولي، في حزيران/يونيه 2005 في حلقة عمل إقليمية في نيروبي مخصصة لاستخلاص الدروس من الدراسات. |
106. L'Équipe spéciale propose de poursuivre le dialogue avec les partenariats qui ont déjà été évalués afin de tirer des enseignements complémentaires de leur mise en conformité avec les critères relatifs au droit au développement, et de les encourager à intégrer les principes relatifs au droit au développement. | UN | 106- تقترح فرقة العمل مواصلة الحوار مع الشراكات التي سبق استعراضها بغية استخلاص الدروس المتعلقة بامتثالها لمعايير الحق في التنمية وتشجيع هذه الشراكات على إدماج مبادئ الحق في التنمية. |
Nous savons qu'il faut adopter une approche écosystémique intégrée des activités liées aux océans afin de tirer le meilleur parti des possibilités. | UN | ٥٧ - ونسلّم بضرورة الأخذ بنهج متكامل للنظام الإيكولوجي إزاء الأنشطة المتصلة بالمحيطات من أجل توفير الحد الأمثل من الفرص. |
afin de tirer le meilleur parti des ressources disponibles tout en évitant de recourir à la réserve opérationnelle, il peut s'avérer nécessaire de transférer des ressources d'un programme à un autre pour une année donnée sans réduire le montant initial approuvé pour le programme de pays considéré. | UN | وقد يصبح من الضروري بغية الامتثال للسياسة المالية الرامية إلى زيادة استخدام الموارد المتاحة إلى أقصى حد مع تجنب اللجوء إلى استخدام احتياطي التشغيل، تحويل بعض الموارد من برنامج ﻵخر في أي سنة معينة دون اﻹخلال بالمبلغ اﻷصلي المعتمد للبرنامج القطري المعني. |
afin de tirer le meilleur parti des ressources disponibles tout en évitant de puiser dans la réserve opérationnelle, il peut s'avérer nécessaire de transférer des ressources d'un programme à un autre pour une année donnée sans réduire le montant initial approuvé pour le programme de pays. | UN | وعملا بالسياسة المالية الرامية إلى الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة وتجنب الاستعانة بالاحتياطي التشغيلي، قد يتعين في أي سنة بعينها تحويل موارد من برنامج قطري لآخر دون أن تترتب على ذلك أي زيادة أو نقصان في المبالغ التي كانت قد خصصت لها في البداية. |
h) Faire régulièrement rapport au Conseil, conformément à son programme de travail annuel, et à l'Assemblée générale, à la demande du Conseil ou de l'Assemblée, afin de tirer le meilleur parti du processus d'établissement de rapports; | UN | (ح) أن يقدم تقارير منتظمة إلى مجلس حقوق الإنسان وفقاً لبرنامج عمله السنوي، وإلى الجمعية العامة بناءً على طلب المجلس أو الجمعية، واضعاً نصب عينيه المنفعة العائدة من تحقيق أكبر فائدة ممكنة من عملية الإبلاغ؛ |
afin de tirer pleinement parti de ce climat politique favorable, il nous faut veiller à ce que le mécanisme de désarmement, notamment la Conférence du désarmement, soit fidèle à son objectif. | UN | ومن أجل الاستفادة الكاملة من المناخ السياسي المواتي الحالي، يجب أن نضمن أن آلية نزع السلاح، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، تصلح لهذا الغرض. |
Le Comité spécial souligne qu'il faut appliquer intégralement et effectivement les dispositions des résolutions 1327 (2000) et 1353 (2001) du Conseil de sécurité, afin de tirer le meilleur parti des mécanismes qui y sont prévus et de renforcer le lien qui unit le Conseil aux pays fournisseurs de contingents. | UN | 206 - تؤكد اللجنة الخاصة ضرورة التنفيذ الكامل والفعال للأحكام الواردة في قراري مجلس الأمن 1327 (2000) و 1353 (2001) لكي يتسنى الاستخدام الأمثل لتلك الآليات في إقامة علاقات أوثق بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات. |
afin de tirer parti de l'intégration rapide de l'économie mondiale, tous les pays devraient adopter des politiques intérieures judicieuses et stables, s'efforcer d'éliminer les déséquilibres externes et internes et encourager un processus d'ajustement continu. | UN | وبغية الاستفادة من الاقتصاد العالمي المتسارع الاندماج، على جميع البلدان أن تعتمد سياسات داخلية سليمة ومستقرة، وأن تعالج أوجه الخلل الداخلية والخارجية، وأن تشجع على إجراء عملية تكيف مستمرة. |
26. Un exercice d'échantillonnage a essentiellement pour objectif de faciliter l'examen d'une section d'une population, soit un échantillon, afin de tirer des conclusions aussi exactes que possible sur l'ensemble de la population Voir Rapport sur la quatrième tranche de réclamations de la catégorie " A " , par. 46 à 60. | UN | ٦٢ - والهدف اﻷساسي من أي عملية ﻷخذ العينات هو فحص قطاع من قطاعات المجموعة، أي عينة، من أجل الخلوص إلى استنتاجات حول كامل المجموعة بأكبر قدر ممكن من الدقة)٦٢(. |
Les mêmes délégations ont indiqué qu'elles étaient prêtes à examiner cette proposition afin de tirer efficacement parti des dernières séances du Comité spécial. | UN | وأعربت هذه الوفود عن استعدادها لمناقشة المقترح من أجل الاستخدام الفعال للجلسات المتبقية للجنة الخاصة. |