"africains au" - Translation from French to Arabic

    • الأفريقية في
        
    • الأفريقية إلى
        
    • الأفارقة في
        
    • أفريقية في
        
    • اﻷفريقيين على
        
    • الأفارقة خلال
        
    Nous appuyons aussi une présence plus importante des pays africains au Conseil de sécurité, notamment parmi les membres permanents. UN ونؤيد أيضا زيادة وجود البلدان الأفريقية في مجلس الأمن، ولا سيما فيما بين أعضائه الدائمين.
    Le développement des ports est l'une des clés de voûte de la participation des pays africains au commerce international. UN يعد تطوير الموانئ أحد العوامل الأساسية في مشاركة البلدان الأفريقية في التجارة الدولية.
    La Chine appuie fermement l'augmentation de la représentation des pays africains au Conseil de sécurité. UN وتؤيد الصين تأييدا راسخا زيادة تمثيل البلدان الأفريقية في مجلس الأمن.
    Par la suite a été adoptée la loi sur la croissance et les potentialités de l'Afrique, conçue pour faciliter l'accès des exportations des pays africains au marché des ÉtatsUnis. UN وصدر بعد ذلك قانون الفرص المتاحة والنمو في أفريقيا، وهو يرمي إلى تيسير وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق الأمريكية.
    À cet égard, une intervention a été conçue pour former les banquiers africains au financement du développement, et ce en utilisant les moyens des institutions financières d'Asie. UN وفي هذا الصدد، تم الاضطلاع بنشاط يرمي إلى تطوير قدرة المصرفيين الأفارقة في مجال تمويل التنمية، باستخدام القدرات المتوفرة لدى المؤسسات المالية الآسيوية.
    La signature du Traité de Pelindaba constitue une contribution importante des pays africains au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويشكِّل التوقيع على معاهدة بليندابا مساهمة مهمة من البلدان الأفريقية في صون السلام والأمن الدوليين.
    La signature du Traité a été un apport important des pays africains au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وكان توقيع المعاهدة إسهاما هاما من البلدان الأفريقية في صون السلم والأمن الدوليين.
    Il fallait donc poursuivre les études et les débats à la CNUCED sur un accroissement de la participation des pays africains au commerce électronique, lequel représentait un formidable potentiel de croissance. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الدراسة والمناقشة في الأونكتاد بشأن زيادة مشاركة البلدان الأفريقية في التجارة الإلكترونية التي تنطوي على إمكانات هائلة لتحقيق النمو عن طريق التجارة.
    À cette fin, deux ateliers ont été organisés à Genève début 2014 afin d'examiner les difficultés rencontrées par les pays africains au cours du processus de ratification de la Convention. UN وسعياً لتحقيق هذا الهدف، عقدت حلقتا عمل في جنيف في أوائل عام 2014 لاستكشاف التحديات التي تواجهها الدول الأفريقية في عملية التصديق على الاتفاقية.
    L'orateur a manifesté son intérêt pour la poursuite du dialogue et invité l'Équipe spéciale à participer au Cadre de Nairobi, qui regroupe des organismes des Nations Unies et quelques autres organismes afin de promouvoir la participation des pays africains au mécanisme. UN وأبدى الممثل اهتماماً بمواصلة الحوار، ودعا فرقة العمل إلى المشاركة في إطار نيروبي الذي يجمع وكالات الأمم المتحدة وعدداً من المؤسسات الأخرى، وذلك بغية تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية في الآلية.
    Le Gouvernement allemand apporte également son assistance dans ce domaine aux pays africains au plan bilatéral, mais surtout dans le cadre des Nations Unies. UN وتقدم الحكومة الألمانية نطاقا واسعا من الدعم إلى البلدان الأفريقية في هذا المسعى بشكل ثنائي، وأيضا ضمن إطار الأمم المتحدة.
    L'immense attention accordée ces dernières années par le Conseil de sécurité aux questions africaines et l'étendue de ses activités dans ce domaine justifient la nécessité d'accroître le nombre des sièges africains au Conseil. UN إن اهتمام مجلس الأمن الكبير والتزامه الشديد بالمسائل الأفريقية في السنوات الأخيرة، يبرر الحاجة إلى زيادة العضوية الأفريقية في المجلس.
    Le terrorisme porte atteinte aux valeurs fondamentales et aux objectifs énoncés dans les articles 3 et 4 de l'Acte constitutif de l'Union africaine, en tant que priorités pour les pays africains au cours du XXIe siècle. UN فالإرهاب يعتدي على القيم والأهداف الأساسية التي تنص عليها المادتان 3 و 4 من القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي، باعتبارها من أولويات البلدان الأفريقية في القرن الحادي والعشرين.
    Le commerce électronique offrait de grandes chances d'intégrer les pays africains au système commercial international et de réduire les frais élevés de transport de leurs marchandises. UN وقال إن التجارة الإلكترونية تتيح فرصاً هائلة لإشراك البلدان الأفريقية في النظام التجاري الدولي وتخفيض الكلفة المرتفعة للنقل في تجارتها.
    Cette stratégie a été élaborée afin d'encourager les États membres à renforcer l'état de droit par l'adoption des conventions internationales et de faire participer davantage les États africains au nouvel ordre juridique international qui prenait forme. UN ثم طُورت هذه الاستراتيجية من أجل تشجيع الدول الأعضاء على توطيد سيادة القانون من خلال اعتماد الاتفاقيات الدولية وتعزيز مشاركة الدول الأفريقية في النظام القانوني الدولي الآخذ بالنشوء.
    L'Union africaine s'attache par exemple à mettre en place un parlement panafricain afin de promouvoir la participation pleine et véritable des peuples africains au développement et à l'intégration du continent. UN وعلى سبيل المثال، يتخذ الاتحاد خطوات لإنشاء برلمان أفريقي جامع يكفل المشاركة الفعالة والكاملة للشعوب الأفريقية في تنمية القارة وتكاملها.
    Il faut donner la priorité à l'augmentation de la représentation et de la pleine participation des pays africains au sein du Conseil de sécurité de l'ONU et dans d'autres institutions des Nations Unies. UN وينبغي إضفاء الأولوية على زيادة التمثيل والمشاركة الكاملة للبلدان الأفريقية في مجلس الأمن بالأمم المتحدة وغيرها من وكالات الأمم المتحدة.
    Il importe de remédier aux difficultés auxquelles se heurte la diversification en Afrique - obstacles tarifaires ou non tarifaires, notamment - pour faciliter l'accès des produits africains au marché. UN وينبغي تذليل العقبات أمام التنويع في أفريقيا، بما فيها الحواجز الجمركية وغير الجمركية، لكفالة زيادة فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى السوق.
    Les subventions agricoles, les obstacles tarifaires et non-tarifaires et d'autres mesures qui faussent les échanges commerciaux doivent être éliminés pour améliorer l'accès des produits africains au marché. UN إن المعونات الزراعية والحواجز الجمركية وغير الجمركية والتدابير الأخرى التي تعمل على تشويه التجارة يجب إزالتها لفسح المجال لوصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق.
    Il en est de même des conditions dramatiques dans lesquelles vivent des millions de nos frères africains au Darfour. UN وينطبق الوصف ذاته على الأحوال المأساوية للملايين من إخواننا الأفارقة في دارفور.
    Le Secrétaire de la Réunion a fait une déclaration sur les conclusions de fond du débat ministériel de la quarante-sixième session de la Commission, le rôle joué par la Réunion des HONLEA, Afrique, lors des préparatifs et la participation des ministres des pays africains au débat ministériel. UN وألقى أمين اللجنة بيانا عن حصيلة الجزء الوزاري من الدورة السادسة والأربعين للجنة المخدرات والدور الذي أداه اجتماع هونليا، أفريقيا، في التحضير له ومشاركة وزراء من بلدان أفريقية في الجزء الوزاري.
    d) Guide de l'Internet en Afrique. Ce guide a été établi en collaboration avec l'Institut français de recherche scientifique en coopération pour familiariser les utilisateurs africains au fonctionnement d'Internet et leur apprendre à s'y connecter. UN )د( دليل شبكة الانترنت ﻷفريقيا: كُتب هذا الدليل بالتعاون مع المعهد الفرنسي للبحث العلمي في مجال التعاون وذلك لمساعدة المستعملين اﻷفريقيين على اﻹلمام بوظيفة الانترنت والوقوف على كيفية الانضمام إلى تلك الشبكة.
    Nous nous sommes engagés à offrir plus de 22 000 bourses à des étudiants africains au cours des trois prochaines années. UN وقد التزمنا بتقديم ما يزيد على 000 22 منحة دراسية للطلاب الأفارقة خلال السنوات الثلاث القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more