Il a constaté que la Lituanie ne disposait pas d'institution nationale chargée des droits de l'homme agréée par le CIC. | UN | ولاحظت أنها لا تملك مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان معتمدة لدى لجنة التنسيق الدولية. |
:: Habilitation de 75 % des spécialistes de la gestion des ressources humaines dans le cadre du programme complet de formation et de certification en ligne, en collaboration avec une institution agréée | UN | :: حصول 75 في المائة من العاملين في مجال إدارة الموارد البشرية على شهادات تدريب عن طريق النظام الإلكتروني للتدريب ومنح الشهادات، بالتعاون مع مؤسسة معتمدة |
Or, les catastrophes récentes ont montré on ne peut plus clairement qu'il n'y a aucune institution agréée en tant que chef de file chargé des premières dispositions pour le relèvement après une catastrophe. | UN | غير أن الكوارث التي وقعت في الآونة الأخيرة أظهرت بكل وضوح عدم وجود قائد مؤسسي متفق عليه للانتعاش المبكر من الكوارث. |
L'enquête sur les antécédents doit être réalisée par une société d'investigation agréée et de bonne réputation. | UN | ويجب أن تتولى مهمة التحري عن الخلفيات وكالة تحريات مرخصة وذات سمعة طيبة. |
En ce qui les concerne, le problème qui se pose est celui de l'équivalence des diplômes décernés aux élèves et aux maîtres ayant reçu une formation agréée par l'UNICEF. | UN | والمشكلة المطروحة هي معادلة الشهادات الممنوحة للطلبة والمدرسين الذين حصلوا على تدريب معتمد لدى اليونيسيف. |
La valeur effective de l'intérêt assuré, telle qu'elle a été établie par les experts dont le Comité s'est assuré les services et par d'autres moyens, est inférieure à la valeur agréée payée par les assureurs. (par. 37 à 43) | UN | تقل القيمة الفعلية للفائدة المؤمن عليها، كما حددها الخبراء الذين عينهم الفريق أو كما تم تحديدها بطرق أخرى، عن القيمة المتفق عليها التي دفعتها شركات التأمين. (الفقرات 37 إلى 43.) |
Les autorités administratives territorialement compétentes sont seules habilitées à autoriser, dans des conditions particulières, la collecte de fonds par une association agréée, reconnue d'utilité publique qui aura préalablement adressé une requête écrite pour justifier l'objet de sa demande et les objectifs de l'action en même temps que l'identité de ses membres en charge de la collecte et la destination des fonds collectés. | UN | والسلطات الإقليمية المختصة هي الوحيدة المخولة لتأذن، وفقا لشروط معينة، بجمع الأموال من جانب جمعية مرخص لها ومعترف بأنها تخدم المصلحة العامة وتكون قد قدمت خطيا ما يبرر طلبها وأهداف عملها فضلا عن هوية أعضائها المكلفين بجمع الأموال والغرض الذي ستستخدم فيه تلك الأموال. |
Au titre des aides financières pour la garde des jeunes enfants, figure également l'aide à la famille pour l'emploi d'une assistante maternelle agréée (AFEAMA). | UN | وهناك أيضا في باب المعونات المالية لرعاية أطفال صغار، المعونة لﻷسرة التي تستخدم مساعدة لﻷم معتمدة. |
agréée près la Cour suprême d'Alger et le Conseil d'État | UN | معتمدة لدى المحكمة العليا بالجزائر العاصمة ومجلس الدولة. |
L'association est agréée par le Ministère français de la jeunesse et des sports et a le soutien constant du Ministère de l'éducation nationale. | UN | وهي معتمدة من قبل وزارة الشباب والرياضة في فرنسا وتحظى بدعم ثابت من وزارة التربية الوطنية. |
Tableau 2: Nombre de pays par région possédant au moins une entreprise agréée par l'UE | UN | الجدول 2: عدد البلدان، حسب المنطقة، التي توجد لديها شركة واحدة على الأقل معتمدة من جانب الاتحاد الأوروبي |
Les programmes d'enseignement à domicile doivent être dispensés sous le contrôle d'une commission scolaire publique ou séparée ou d'une école privée agréée. | UN | ويجب أن تخضع برامج التعليم المنزلي ﻹشراف مدرسة عامة أو مستقلة أو مدرسة خاصة معتمدة. |
Cette station, qui a été agréée et est pleinement opérationnelle, transmet des données au Centre international de données à Vienne. | UN | وهذه المحطة معتمدة رسميا وتؤدي مهامها بالكامل، وترسل البيانات إلى مركز البيانات الدولي في فيينا. |
Notre but ultime demeure une solution agréée entre les deux parties. | UN | ويبقى هدفنا النهائي التوصل إلى حل متفق عليه بين الطرفين. |
Suite à l'adoption de la décision de Budapest et à la nomination des Coprésidents de la Conférence de Minsk par le Président en exercice de l'OSCE, une base agréée pour la poursuite des négociations a été mise au point et présentée aux parties au conflit. | UN | وفي أعقاب قرار بودابست وقيام الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بتعيين رئيسين مشاركين لمؤتمر منسك، ثم ارساء أساس متفق عليه للمضي في المفاوضات وعرضه على طرفي النزاع. |
Premièrement, ce texte parle de < < droit au développement > > sans s'appuyer sur une définition précise et agréée de ce droit. | UN | الأول، يتصل بعبارة " الحق في التنمية " الذي يُستخدم بدون تعريف متفق عليه. |
Le Kenya ajoute que sa Loi sur les activités bancaires et sa Loi relative à la Banque centrale kenyane interdisent toute transaction avec une institution qui n'a pas de présence physique dans le pays et qui n'est pas agréée par la Banque centrale. | UN | وإضافة لإشارة كينيا إلى الامتثال الجزئي، فقد ذكرت أن قانونها المصرفي وقانون مصرف كينيا المركزي يحظران التعامل مع مؤسسات ليس لها حضور مادي في البلد وغير مرخصة من مصرف كينيا المركزي. |
Chaque générateur d'aérosol rempli doit être soumis à une épreuve exécutée dans un bain d'eau chaude ou à une alternative au bain d'eau agréée. | UN | تخضع كل رذاذة أيروسول مملوءة لاختبار يجري في حمام مائي أو بديل معتمد للحمام المائي. |
La valeur effective de l'intérêt assuré, telle qu'elle a été établie par les experts dont le Comité s'est assuré les services et par d'autres moyens, est inférieure à la valeur agréée payée par les assureurs (par. 37 à 43). | UN | تقل القيمة الفعلية للفائدة المؤمن عليها، كما حددها الخبراء الذين عينهم الفريق أو كما تم تحديدها بطرق أخرى، عن القيمة المتفق عليها التي دفعتها شركات التأمين. (الفقرات 37 إلى 43.) |
i) le certificat a été émis par une autorité de certification agréée par ... [l’État adoptant spécifie l’organe ou l’autorité ayant pouvoir d’agréer les autorités de certification et de promulguer des règles concernant les fonctions des autorités de certification agréées]; ou | UN | " ' ١ ' أن الشهادة أصدرتها سلطة تصديق مرخص لها من قبل ..... ]تحدد الدولة المشترعة الجهاز المختص أو السلطة المختصة بالترخيص لسلطات التصديق واصدار لوائح تنظيم عمل سلطات التصديق المرخص لها[ ؛ أو |
Création de l'Instance < < équité et réconciliation > > à la suite d'une recommandation du CCDH agréée par le Roi Mohammed VI pour clore définitivement le dossier des violations des droits de l'homme perpétrées dans le passé. | UN | :: إنشاء هيئة " الإنصاف والمصالحة " إثر توصية قدمها المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان ووافق عليها الملك محمد السادس لإغلاق ملف انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي نهائياً. |
Une restructuration rationnelle, agréée par tous, est préférable à une décision hâtive qui pourrait plaire à certains États, mais contrarier la grande majorité des États qui souffrent d'une sous-représentation au Conseil de sécurité et ferait perdre au Conseil une large part de sa crédibilité. | UN | إن اصلاحا رشيدا متفقا عليه يأخذ وقته أفضل من قرارات متسرعة قد ترضي البعض ولكن تثير اﻷغلبية العظمى التي تعاني من نقص في التمثيل في المجلس، وتضع المجلس نفسه في موقف ممعن في فقدان المصداقية. |
Lorsque la présente Convention exige qu'un écrit soit signé, cette exigence est remplie si, par des méthodes généralement acceptées ou suivant une procédure agréée par la personne dont la signature est requise, l'écrit identifie cette personne et indique que cette dernière en approuve le contenu; | UN | وحيثما تشترط هذه الاتفاقية أن تكون الكتابة ممهورة بتوقيع، فإن ذلك الشرط يستوفى إذا حددت الكتابة هوية الشخص المشترط توقيعه وبينت موافقته على المعلومات الواردة في الكتابة، بوسائل مقبولة عموما أو بإجراء يوافق عليه ذلك الشخص؛ |
Si les résidus doivent être éliminés, elles devraient veiller à ce que cela se fasse dans une décharge ou une installation d'incinération adaptée à leur type, dûment agréée par les organismes de réglementation compétents, bien entretenue et correctement exploitée. | UN | 31 - إذا كانت المخلفات سيتم التخلص منها، يجب أن تتأكد مرافق إعادة التجديد من أنها ستوجه إلى مرفق دفن أو حرق يكون مناسباً لهذه المخلفات الخاصة وأن يكون مخولاً من جانب المنظمين وثيقي الصلة ومصان بصورة جيدة ويعمل بكفاءة. |
Les autorités gouvernementales doivent, dans les trois jours qui suivent la remise de la Déclaration ou un autre délai convenu, confirmer à l'exportateur, par courrier électronique, fax ou toute autre méthode agréée, que le document en question a été reçu et envoyer une copie de l'accusé de réception aux États concernés ainsi qu'à l'importateur. | UN | 5 - يجب أن تفيد السلطات الحكومية عن طريق البريد الإلكتروني أو الفاكس أو أي طريقة أخرى يتفق عليها بتسلمها للبيان خلال ثلاثة أيام أو خلال أي فترة زمنية أخرى يتفق عليها ويجب أن ترسل هذه الإفادة للدول المعنية وللمصدر والمستورد. |