:: La destruction du secteur agricole dans les pays pauvres et en développement; | UN | :: تدمير القطاع الزراعي في البلدان الفقيرة والنامية |
L'intervention du secteur privé est essentielle pour renforcer le potentiel du secteur agricole dans les pays en développement. | UN | ويعتَبر القطاع الخاص أيضاً في غاية الأهمية من أجل زيادة إمكانات النمو للقطاع الزراعي في البلدان النامية. |
La nécessité de moderniser le secteur agricole dans les pays en développement, en particulier en Afrique, a aussi été mentionnée. | UN | وأشير أيضاً إلى ضرورة تحديث القطاع الزراعي في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا. |
Selon les données comparables, les femmes représentent en moyenne 43 % de la population active agricole dans les pays en développement. | UN | ووفقا للبيانات القابلة للمقارنة، تشكل النساء نسبة متوسطها 43 في المائة من القوة العاملة الزراعية في البلدان النامية. |
Il est en effet vrai que l'augmentation des subventions accordées au secteur agricole dans les pays développés diminue souvent la compétitivité des produits en provenance des pays en développement. | UN | بل إن زيادة الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو كثيرا ما تكل قدرة منتوجات البلدان النامية على المنافسة. |
En outre, les subventions allouées au secteur agricole dans les pays développés constituent un obstacle pour les agriculteurs des pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثل صور الدعم المقدمة لقطاعات الزراعة في البلدان المتقدمة النمو عقبات في طريق مزارعي العالم النامي. |
Renforcer l'innovation agricole dans les pays en développement favoriserait considérablement cette réduction de la pauvreté. | UN | وسيكون بناء الابتكار الزراعي في البلدان النامية أمراً هاماً في الحد من الفقر. |
Ce qui est pire, c'est que les subventions au secteur agricole dans les pays développés s'élèvent à plus d'un milliard de dollars par jour. | UN | بل إن الأسوأ من ذلك أن الدعم الذي يقدم للقطاع الزراعي في البلدان متقدمة النمو يزيد عن مليار دولار يوميا. |
La nécessité de moderniser le secteur agricole dans les pays en développement, en particulier en Afrique, a aussi été mentionnée. | UN | وأشير أيضاً إلى ضرورة تحديث القطاع الزراعي في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا. |
La nécessité de moderniser le secteur agricole dans les pays en développement, en particulier en Afrique, a aussi été mentionnée. | UN | وأشير أيضاً إلى ضرورة تحديث القطاع الزراعي في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا. |
Une part importante de la production agricole dans les pays à faible revenu n'est pas transformée et est destinée aux marchés locaux. | UN | إن الجانب الأكبر من الناتج الزراعي في البلدان المنخفضة الدخل يُترَك دون تجهيز ويوجَّه نحو السوق المحلية. |
Toutefois, la production agricole dans les pays industrialisés ne permettra pas de réaliser ces objectifs. | UN | ولكن هذه الأهداف المحدّدة لا يمكن تحقيقها من الإنتاج الزراعي في البلدان الصناعية. |
Enfin, le Cambodge se félicite du résultat auquel est parvenu le G-8 lors de sa réunion à L'Aquila (Italie) où il s'est engagé à mobiliser 20 milliards de dollars dans les trois ans à venir pour soutenir la production agricole dans les pays pauvres. | UN | أخيرا، ترحب كمبوديا بنتيجة اجتماع مجموعة الثمانية في لاكويلا، إيطاليا، الذي خرج بالتزام بحشد 20 بليون دولار خلال الأعوام الثلاثة المقبلة لدعم الإنتاج الزراعي في البلدان الفقيرة. |
Il faut remédier aux déséquilibres sur les marchés internationaux pour améliorer les conditions de l'investissement et du développement agricole dans les pays en développement. | UN | ويجب معالجة اختلالات التوازن في الأسواق الدولية من أجل تحسين ظروف الاستثمار والتنمية الزراعية في البلدان النامية. |
L'expansion des échanges était le facteur clef; il convenait de prêter une attention particulière à la libéralisation des échanges en matière agricole dans les pays développés. | UN | ويعتبر التوسع في التجارة أمراً أساسيا، ويلزم التركيز بصفة خاصة على تحرير تجارة المنتجات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو. |
De nombreux problèmes mondiaux se répercutent également sur la sécurité alimentaire, dont : i) le protectionnisme agricole dans les pays développés; ii) l'instabilité financière et la dette; iii) les guerres et autres conflits. | UN | كما أن هناك العديد من المشكلات العالمية التي تؤثر على الأمن الغذائي: `1` الحمائية الزراعية في البلدان المتقدمة النمـو؛ `2` عـدم الاستقـرار المـالي والمديونية؛ `3` الحروب وغيرها من النـزاعات. |
97. L'augmentation de la productivité agricole dans les pays en développement constitue également une orientation prioritaire. | UN | ٧٩ - ويعتبر رفع الانتاجية الزراعية في البلدان النامية أولوية مهمة أيضا فيما يتعلق بالسياسة. |
Le principal obstacle au développement agricole dans les pays en développement est le manque d'investissement. | UN | 28 - وتابعت قائلة إن العقبة الرئيسية في طريق التنمية الزراعية في البلدان النامية هي الافتقار إلى الاستثمار ذي الصلة. |
V. Que reste—t—il à faire pour mener à bien la réforme agricole dans les pays en développement 22 | UN | خامسا - ما هو جدول الأعمال غير المنجز لاصلاح قطاع الزراعة في البلدان النامية 17 |
Elle a organisé des tables rondes sur les moyens permettant d'améliorer l'efficacité des établissements d'enseignement agricole dans les pays d'Afrique orientale, occidentale et australe, d'Amérique latine et des Caraïbes, d'Asie et d'Europe orientale. | UN | ونظمت الفاو موائد مستديرة حول الخيارات الاستراتيجية لتحسين فاعلية مؤسسات التعليم الزراعي في بلدان أفريقيا الشرقية والغربية والجنوبية، وفي أمريكا اللاتينية والكاريبي، وفي آسيا وبلدان أوروبا الشرقية. |
f) Promouvoir le transfert de technologie des instituts de recherche-développement vers les systèmes de vulgarisation agricole et de vulgarisation du matériel agricole dans les pays membres pour réduire la pauvreté; | UN | (و) تشجيع عملية نقل التكنولوجيا من المعاهد البحثية والإنمائية إلى أنظمة الإرشاد الزراعي في مجال آلات الفلاحة والزراعة في البلدان الأعضاء من أجل تخفيف وطأة الفقر؛ |
d) Les partenariats public-privé visant à améliorer les capacités productives du secteur agricole dans les pays en développement et les pays en transition, notamment en renforçant les capacités agricoles locales à long terme, devraient être multipliés. | UN | (د) زيادة الشراكة بين القطاعين العام والخاص بغية تحسين القدرات الإنتاجية للقطاع الزراعي في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بما يشمل بناء القدرات في الأجل الطويل للسكان الأصليين في مجال الزراعة. |
Par ailleurs, nous avons souligné la nécessité de continuer de réexaminer et de mettre au point des politiques, des dispositions législatives et des programmes destinés à attirer des investissements dans le secteur agricole dans les pays qui ont un réel potentiel et des ressources agricoles, avec la participation du secteur privé. | UN | وشددت على ضرورة الاستمرار في مراجعة وتطوير السياسات والتشريعات والبرامج والآليات التي تجذب الاستثمار في المجال الزراعي في الدول ذات الإمكانيات والموارد الزراعية المتوفرة، خصوصا من القطاع الخاص. |