La science est nécessaire pour assurer un développement agricole et industriel viable et répondre à la demande mondiale croissante d'énergie. | UN | ويمثل العلم أساس التنمية الزراعية والصناعية المستدامة وهو اﻷساس اللازم أيضا لتلبية الطلب العالمي المتزايد على الطاقة. |
En particulier, ils ne devraient pas se voir refuser l'accès aux technologies indispensables au développement agricole et industriel sous prétexte qu'elles peuvent avoir une double utilisation. | UN | ولا ينبغي بوجه خاص الحرمان من التكنولوجيات التي لا غنى عنها للتنمية الزراعية والصناعية بدعوى الاستخدام المزدوج المزعوم. |
Les gouvernements doivent fournir le cadre politique et juridique nécessaire à une bonne gestion de l'environnement ainsi que des politiques de développement agricole et industriel qui tiennent compte des besoins actuels et prévisibles en matière de santé. | UN | ويتعيﱠن على الحكومات أن توفر اﻷطر السياسية والقانونية لﻹدارة البيئية السليمة وللسياسات اﻹنمائية الزراعية والصناعية التي تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الصحية الحالية والمرتقبة. |
Les ressources en eau à usage domestique, agricole et industriel diminuent un peu partout et ne peuvent satisfaire la demande de populations de plus en plus denses. | UN | وتتضاءل عموما موارد المياه اللازمة للبشر والاستخدام الزراعي والصناعي. |
Le pourcentage de femmes actives dans les secteurs agricole et industriel est structurellement faible. | UN | وحصة المرأة في القطاعين الزراعي والصناعي هي حصة منخفضة من الناحية الهيكلية. |
D'après la Syrie, cette pollution a altéré la qualité de l'eau à usage agricole et industriel et de l'eau de boisson. | UN | وتذكر سورية أن التلوث أثّر على نوعية المياه المستخدمة لأغراض الزراعة والصناعة والشرب. |
L'application de la recherche agricole a permis de maintenir dans des limites raisonnables l'écart de productivité entre les secteurs agricole et industriel et d'enrayer la marginalisation des régions rurales. | UN | وساعد تطبيق البحوث الزراعية على إبقاء الفوارق بين الانتاجية الزراعية والصناعية ضمن حدود يمكن التحكم بها وقضى على تهميش المناطق الريفية. |
Il recommande aux pays en développement d'adopter des politiques macroéconomiques qui favorisent une croissance économique soutenue, partagée et équitable, et la création d'emplois productifs et stimulent le développement agricole et industriel. | UN | وتوصي الوثيقة بأن تعتمد البلدان النامية سياسات عامة اقتصادية كليّة تؤدي إلى النمو الاقتصادي المستديم والجامع والمنصف، وزيادة فرص العمالة المنتجة، وتعزيز التنمية الزراعية والصناعية. |
Parmi celles-ci, on note la facilitation de l'accès au marché agricole de l'Union européenne, la réduction substantielle des subventions accordées par les États-Unis à son secteur agricole, et l'accès aux marchés agricole et industriel pour les pays en développement avancés. | UN | وقد اشتملت هذه المسائل على تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق الزراعية في الاتحاد الأوروبي، وإجراء تخفيض كبير في الدعم المحلي الذي تقدمه الولايات المتحدة لقطاعها الزراعي، وتأمين إمكانية الوصول إلى الأسواق الزراعية والصناعية للبلدان النامية الأكثر تقدما. |
Dans de nombreux cas, cela consiste à empêcher que des substances chimiques largement disponibles, qui peuvent être nécessaires pour le développement agricole et industriel de nos pays, soient fabriquées et utilisées à des fins non pacifiques. | UN | وهذه المهمة في كثير من الحالات تتمثل في الحيلولة دون تصنيع المواد الكيميائية المتوفرة على نطاق واسع والتي قد تكون مطلوبة لتحقيق التنمية الزراعية والصناعية في بلداننا، ومنع استخدامها لأغراض غير سلمية. |
27. Beaucoup de gouvernements, ayant reconnu qu'un accès restreint des PME aux crédits impose un obstacle majeur à leur production et à leur croissance, leur ont fait affecter des fonds publics par l'entremise d'organismes financiers spécialisés comme les banques pour le développement agricole et industriel. | UN | 27- بعد أن سلمت حكومات كثيرة بأن قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحدودة على الوصول إلى الائتمان تعد عائقاً رئيسياً أمام الانتاج والنمو، أخذت توجه الأموال العامة إلى تلك المشاريع عن طريق المؤسسات المالية المتخصصة، مثل المصارف الانمائية الزراعية والصناعية. |
Constatant l’importance du rôle joué par les entreprises, en particulier celles du secteur privé, dans les dynamiques de développement des secteurs agricole et industriel et du secteur des services, et la nécessité de créer un environnement porteur pour les entreprises, afin de favoriser la croissance économique et le développement des pays en développement, en particulier les pays d’Afrique, | UN | وإذ تسلم أيضا بالدور الهام لدوائـر اﻷعمال التجارية، وخصوصا القطاع الخاص، في تحسين العمليـة الدينامية لتنمية القطاعات الزراعية والصناعية وقطاع الخدمات والحاجة إلى خلق بيئة مؤاتية لﻷعمال التجارية بغية تيسير النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية، وخصوصا البلدان اﻷفريقية، |
Celle-ci étant le seul document qui présente de façon unifiée des informations sur les réglementations nationales concernant toute une gamme de produits pharmaceutiques et de substances chimiques à usage agricole et industriel, elle est une précieuse source d'informations pour les gouvernements qui envisagent d'adopter ce type de réglementation. | UN | والقائمة هي الوثيقة الوحيدة التي تقدم، بطريقة موحدة، معلومات بشأن القرارات التقييدية المنظمة التي تتخذها الحكومات بخصوص مجموعة من المواد الصيدلانية والمواد الكيميائية الزراعية والصناعية. وبذا فهي تمثل مصدرا قيما للمعلومات متاحا للحكومات عند النظر في نطاق اﻹجراءات التنظيمية المحتملة. |
Elle encourage une politique de financement de projets productifs et de projets dans le domaine des services dans plusieurs pays africains ainsi que l'augmentation des investissements communs dans les domaines agricole et industriel et incite aussi les investisseurs libyens à accroître leurs investissements productifs sur le continent africain. | UN | وهي تشجع انتهاج سياسة لتمويل المشاريع الإنتاجية والخدمية في عدد من البلدان في القارة، وكذلك زيادة الاستثمار المشترك مع البلدان الأفريقية الأخرى في الميادين الزراعية والصناعية وتشجع المستثمرين الليبيين على زيادة استثمارهم الإنتاجي في القارة الأفريقية. |
Il est largement reconnu que la technologie nucléaire à de vastes applications pacifiques dans de nombreux domaines, qu'il s'agisse de la production alimentaire, de la santé humaine, de la gestion des ressources en eau, des applications dans les secteurs agricole et industriel, ou encore de l'offre d'une source d'énergie renouvelable. | UN | من الحقائق المعترف بها على نطاق واسع أن التكنولوجيا النووية لها تطبيقات سلمية واسعة في مجالات كثيرة جدا تتراوح بين إنتاج الأغذية وصحة الإنسان وإدارة موارد المياه والتطبيقات الزراعية والصناعية وتوفير مصدر متجدد للطاقة. |
Les Bahamas ont une économie qui repose principalement sur le tourisme et les services financiers, avec de très maigres apports des secteurs agricole et industriel. | UN | واقتصاد جزر البهاما يرتكز أساسا على السياحة والخدمات المالية، وعلى مدخلات ضئيلة متأتية من القطاعين الزراعي والصناعي. |
Une politique axée sur la production doit mettre l'accent sur l'augmentation du rendement agricole et industriel. | UN | وينبغي للسياسة الموجهة لﻹنتاج، أن تشدد على زيادة الناتج الزراعي والصناعي. |
Sur le plan économique, le produit national brut avait accusé une chute significative, mettant par là même en péril les secteurs agricole et industriel, le commerce, les transports et le tourisme. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي، انخفض الناتج القومي الإجمالي بشكل كبير، مما عرض القطاعين الزراعي والصناعي للخطر، وكذلك التجارة والنقل والسياحة. |
7. Faute de ressources naturelles, l’économie de Djibouti repose sur le secteur des services, qui représente 70 % environ du produit intérieur brut, alors que les secteurs agricole et industriel sont très peu développés. | UN | ٧ - ولما كانت جيبوتي تفتقر إلى الموارد الطبيعية فإن اقتصادها يقوم على الخدمات، التي تسهم بنحو ٧٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي للبلد، بينما لا يزال القطاعان الزراعي والصناعي صغيرين جدا. |
Ce programme est axé sur la relance de la production dans les secteurs agricole et industriel et sur la remise en état de l'infrastructure physique et sociale du pays. | UN | ويركز البرنامج على إحياء النشاط الانتاجي في قطاعي الزراعة والصناعة التحويلية، وكذلك على إصلاح الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية في البلد. |
Les secteurs agricole et industriel en ont terriblement souffert; de nombreux commerces ont été fermés; et il s'ensuivit une pénurie aiguë de produits d'alimentation de base, tels le pain et le riz. | UN | فلقد تضررت الزراعة والصناعة وتم إغلاق عدد كبير من المحلات التجاريـة وحدث نقص حاد في المواد اﻹنسانية اﻷساسية كالخبز واﻷرز. |
De 1999 à 2004, les femmes ont joué un rôle plus important en tant présidentes de conseil dans les secteurs agricole et industriel. | UN | وأثناء السنوات 1999-2004 اضطلعت المرأة بدور أكبر بوصفها رئيسة مجلس إدارة في قطاعي الزراعة والصناعة. |