Depuis, j'ai informé le Conseil de mon intention de désigner Mme Ann Hercus comme ma Représentante spéciale à compter du 1er juillet 1999. | UN | وفي الوقت نفسه أبلغت المجلس أنني أنوي تعيين آن هيركوس ممثلة خاصة لي ابتداء من ١ تموز/يوليه ١٩٩٩. |
Le 8 juillet, j'ai informé le Conseil de ma décision de nommer Jacques Paul Klein en tant que mon Représentant spécial pour le Libéria. | UN | 11 - وفي 8 تموز/يوليه، أبلغت المجلس بقراري تعيين السيد جاك بول كلاين ممثلا خاصا لي في ليبريا. |
Dans mon précédent rapport, j'ai informé le Conseil que 35 migrants demeuraient à Bir Lahlou sous la protection du Front POLISARIO. | UN | 43 - في تقريري السابق، أبلغت المجلس بأن 35 مهاجرا غير شرعي مكثوا في بير لحلو تحت رعاية جبهة البوليساريو. |
Comme j'en ai informé le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale à plusieurs reprises, notamment dans les rapports annuels du Tribunal, la Fédération et la Croatie refusent systématiquement de se conformer aux ordonnances du Tribunal enjoignant l'arrestation d'accusés. | UN | وكما أبلغت مجلس اﻷمن والجمعية العامة في عدد من المناسبات، وخاصة في التقارير السنوية للمحكمة، فإن الاتحاد وكرواتيا قد أخفقا، بصورة منتظمة، في الامتثال ﻷوامر المحكمة المتعلقة بالقبض على المتهم. |
Le 12 juillet, j'ai informé le Conseil de sécurité de mon intention de nommer à ce poste M. Juan Méndez. | UN | وفي 12 تموز/يوليه، أبلغت مجلس الأمن باعتزامي تعيين خوان منديز في هذا المنصب. |
824. Le 30 mars, j'ai informé le Conseil que, bien que le processus d'identification et d'inscription s'intensifie, les progrès réalisés à ce jour ne me permettaient pas de recommander la date du 1er juin 1995 comme début de la période de transition. | UN | ٤٢٨ - وفي ٣٠ آذار/مارس أعلمت المجلس أنه في حين أن معدل تحديد الهوية والتسجيل في تزايد مطرد، فإن التقدم المحرز حتى ذلك التاريخ لا يسمح لي بأن أوصي ببدء الفترة الانتقالية في ١ حزيران/يونية ١٩٩٥. |
En février, je me suis rendue en Afrique de l'Ouest et en juin en Afrique centrale. J'ai informé le Conseil de sécurité de la situation des réfugiés dans ces régions. | UN | ولقد سافرت إلى غرب أفريقيا في شباط/فبراير، وإلى أفريقيا الوسطى في حزيران/يونيه، وفي تموز/يوليه، أطلعت مجلس الأمن على حالة اللاجئين في هاتين المنطقتين. |
J'ai informé le Conseil de sécurité qu'un certain nombre d'États Membres avaient été contactés afin de fournir des unités de remplacement, et je suis heureux d'annoncer que les dispositions nécessaires ont été prises pour remplacer ces unités de soutien. | UN | وأبلغت مجلس اﻷمن بأنه قد جرى الاتصال بعدد من الدول اﻷعضاء التماسا لوحدات بديلة، ويسرني أن أفيد بأنه قد تم اتخاذ الترتيبات اللازمة للاستعاضة عن وحدات الدعم هذه. |
Dans mon dernier rapport (S/26618), j'ai informé le Conseil que je menais des consultations avec le Gouvernement ougandais au sujet des modalités de cette intégration. | UN | وقد أبلغت المجلس في تقريري السابق )81662/S( أني أتشاور مع حكومة أوغندا حول طرائق هذا اﻹدماج. |
Vous vous souviendrez que le 27 juillet 1999, dans une lettre adressée au Président du Conseil de sécurité, j'ai informé le Conseil que Mme Ann Hercus quitterait ses fonctions de Représentante spéciale et de chef de mission à Chypre le 30 septembre. | UN | ولعلكم تذكرون أني أبلغت المجلس في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٩، في رسالة وجهتها إلى رئيس مجلس اﻷمن، أن السيدة آن هركوس ستتخلى عن وظيفتها بوصفها الممثلة الخاصة ورئيسة البعثة في قبرص اعتبارا من ٣٠ أيلول/سبتمبر. |
Dans une lettre datée du 11 avril, j'ai informé le Conseil que j'étudiais la possibilité d'envoyer une mission commune ONU/OUA s'il le demandait expressément, étant donné que cette mission aurait plus de chances d'être acceptée dans ces conditions. | UN | وفي رسالة مؤرخة ١١ نيسان/أبريل، أبلغت المجلس بأنني أقوم باستطلاع إمكانية إيفاد بعثة مشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، حيث أن مثل هذه البعثة قد تحظى بقبول أكثر في حالة إرسالها بناء على طلب صريح من مجلس اﻷمن. |
Vous vous rappellerez sans doute que le 9 avril 2008, j'ai informé le Conseil que je me proposais de nommer Taye-Brook Zerihoun mon Représentant spécial et Chef de la Force pour une période d'un an. | UN | ولعلكم تذكرون أني أبلغت المجلس في 9 نيسان/أبريل 2008 باعتزامي تعيين تايي - بروك زريهون ممثلا خاصا لي ورئيسا لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لمدة سنة. |
Dans mon rapport du 30 août 2004, j'ai informé le Conseil qu'une équipe d'experts, en collaboration avec la Commission de l'Union africaine, avait établi le plan d'une mission élargie de l'Union africaine au Darfour. | UN | 48 - وفي تقريري المؤرخ 30 آب/أغسطس 2004، أبلغت المجلس أن فريقا من الخبراء قام، بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي، بوضع خطة لتوسيع نطاق بعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور. |
Dans mon dernier rapport, j'ai informé le Conseil que M. Charles Konan Banny avait été nommé Premier Ministre de la Côte d'Ivoire pour la période de transition le 7 décembre 2005. | UN | 2 - في تقريري الأخير، أبلغت المجلس بأن شارل كونان باني قد عُين في 7 كانون الأول/ديسمبر 2005 رئيسا لوزراء كوت ديفوار للفترة الانتقالية. |
J'ai informé le Conseil de sécurité de ce retard dans ma lettre du 26 septembre 2011 adressée au Secrétaire général et demandant l'affectation temporaire à temps partiel du juge Tuzmukhamedov. | UN | وقد أبلغت مجلس الأمن بهذا التأخير في رسالتي المؤرخة 26 أيلول/سبتمبر 2011 الموجهة إلى الأمين العام والتي تطلب تكليف القاضي توزموحميدوف بصورة مؤقتة على أساس عدم التفرغ. |
Le 17 septembre 1993, j'ai informé le Conseil de sécurité des conclusions du groupe que j'avais chargé d'effectuer une enquête sur le massacre de Harbel. | UN | وفي ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أبلغت مجلس اﻷمن بالنتائج التي توصلت اليها هيئة التحقيق التي عينتها ﻹجراء تحقيق في مذبحة هاربل. |
Dans ma lettre du 17 novembre adressée au Président du Conseil de sécurité, j'ai informé le Conseil des mesures que j'avais prises pour donner suite aux recommandations du Groupe. | UN | وفي رسالتي الموجهة الى رئيس مجلس اﻷمن بتاريخ ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر، أبلغت مجلس اﻷمن بالاجراءات التي اتخذتها استجابة لتوصيات الفريق. |
33. Le 24 mars, j'ai informé le Conseil que, pour que la constitution de la police nationale haïtienne puisse se poursuivre, le mandat de la MANUH devrait être prorogé une dernière fois jusqu'au 31 juillet 1997. | UN | ٣٣ - وقد أبلغت مجلس اﻷمن في ٢٤ آذار/ مارس أنه من أجل كفالة مواصلة التطوير المؤسسي لقوة الشرطة، ينبغي تمديد ولاية البعثة لمرة أخيرة حتى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
14. Dans mon rapport du 6 janvier, j'ai informé le Conseil de sécurité qu'à la suite de la signature de l'Accord d'Accra le 21 décembre, un cessez-le-feu était entré en vigueur le 28 décembre 1994 à minuit. | UN | ١٤ - فـي تقريري المـؤرخ ٦ كانون الثانـي/ينايـر، أبلغت مجلس اﻷمن بأنه في أعقاب توقيع اتفاق أكرا فـي ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر، سرى مفعـول وقـف لاطـلاق النـار فـي منتصف ليلة ٢٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Les 26 et 29 juillet 1994, j'ai informé le Conseil de sécurité de la création de la Commission, de son mandat et de sa composition (S/1994/879 et S/1994/906). | UN | وفي ٢٦ و ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤ أبلغت مجلس اﻷمن بإنشاء اللجنة وبصلاحياتها وتكوينها S/1994/879) و (S/1994/906. |
Dans mon dernier rapport, j'ai informé le Conseil que le Tribunal spécial avait inculpé le Président du Libéria, M. Charles Taylor, qui a par la suite démissionné de la présidence et a quitté le pays le 11 août. | UN | 41 - وقد أعلمت المجلس في تقريري الأخير بأن المحكمة الخاصة أدانت رئيس ليبريا تشارلز تايلور الذي استقال من منصبه فيما بعد وغادر البلد في 11 آب/أغسطس. |
Dans mon précédent rapport (A/64/364-S/2009/475), j'ai informé le Conseil de sécurité de l'ouverture prévue de nouveaux bureaux provinciaux en 2009, et de la proposition d'en ouvrir d'autres en 2010. | UN | 38 - وفي تقريري السابق (A/64/364-S/2009/475)، أطلعت مجلس الأمن على افتتاح مكاتب إقليمية جديدة مقررة في عام 2009، فضلا عن الاقتراح بافتتاح مكاتب أخرى في عام 2010. |
J'ai informé le Conseil de sécurité de ces entretiens, le 27 juillet 1999, lors des consultations officieuses. | UN | وأبلغت مجلس الأمن بفحوى تلك المباحثات في جلسة مشاورات غير رسمية عقدها المجلس في 27 تموز/يوليه 1999. |