"aide des ressources" - Translation from French to Arabic

    • حدود الموارد
        
    • مستفيدا من الموارد
        
    • طريق الموارد
        
    • ضمن الموارد
        
    • حدود مواردها
        
    • استنادا إلى الموارد
        
    • من الموارد المبرمجة
        
    Comme on le verra dans la section II, les dépenses liées à ces CIP seront financées à l'aide des ressources effectivement disponibles au titre du Programme. UN وكما وردت مناقشته في الفرع ثانيا، فإن النفقات الناشئة عن أرقام التخطيط الارشادية هذه سيتم احتواؤها في حدود الموارد المتاحة للبرنامج فعلا.
    Le Comité estime qu'il pourrait être fait face à ces dépenses à l'aide des ressources disponibles. UN وترى اللجنة أنه يمكن استيعاب المبلغ المطلوب في حدود الموارد المتاحة.
    22. En ce qui concerne la couverture médiatique du congrès, on ne pense pas que les besoins pourront être satisfaits à l'aide des ressources existantes. UN ٢٢ - وفيما يتعلق بالتغطية اﻹعلامية للمؤتمر، فإنه لا يتوقع استيعاب الاحتياجات في حدود الموارد الموجودة.
    6. Prie le Secrétaire général de présenter, à l'aide des ressources et des informations disponibles, un rapport sur les événements récents qui se sont produits à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة؛
    Chaque organisation desservirait les organes de contrôle à l'aide des ressources dont elle dispose, sans avoir à ouvrir de crédits supplémentaires. UN ويجب أن تُوفَّر خدمات الأمانة لمجالس الرقابة عن طريق الموارد الخارجية القائمة في كل منظمة، بدون رصد أية اعتمادات إضافية من الميزانية.
    Les réunions qui ne pourraient être assurées à l'aide des ressources existantes devront donc être reportées ou annulées. UN وأن أية اجتماعات لايمكن استيعابها ضمن الموارد القائمة ينبغي إرجاؤها أو إلغاؤها.
    En conséquence, la MONUC pourra entamer les phases initiales de DDRRR à l'aide des ressources dont elle dispose actuellement dans les zones tenues par le Gouvernement dès que les ex-FAR/Interahamwe en question auront été identifiés. UN وتبعا لذلك سيتسنى للبعثة أن تشرع، في حدود مواردها الحالية في تنفيذ المراحل الأولية لتلك العملية في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بمجرد تحديد هوية أفراد القوات المسلحة الرواندية السابقة/إنتراهاموي.
    Il a souhaité que cela soit fait à l'aide des ressources existantes et que l'on commence par publier des communiqués de presse dans toutes les langues officielles, à intervalles réguliers et pendant des périodes convenues à l'avance. UN ودعا إلى التنفيذ الفوري لولاية الإدارة في حدود الموارد المتاحة، بدءاً من نشر البيانات الصحفية بجميع اللغات الرسمية على فترات منتظمة وخلال الأطر الزمنية المحددة سلفاً.
    La méthode utilisée jusque-là - financer les activités liées à ces nouveaux mandats à l'aide des ressources existantes - s'est avérée irréalisable. UN وقد تبين أن الممارسة المستخدمة حتى الآن، المتمثلة في خدمة هذه الولايات الجديدة في حدود الموارد المتاحة، ممارسة غير عملية.
    Néanmoins, les instruments utilisés à cette fin ne devraient pas donner lieu à des demandes de postes ou de crédits supplémentaires et les dépenses qu'ils occasionnent devraient être couvertes à l'aide des ressources disponibles. UN بيد أن العمل بأدوات لتطوير القادة وللتنمية الإدارية يجب أن يتم في حدود الموارد المتوافرة حاليا وألا يؤدي إلى طلب وظائف أو مخصصات إضافية في الميزانية.
    Les dépenses effectives (34 600 dollars) ont été inférieures au montant prévu (39 200 dollars) parce que la plupart des dépenses prévues au titre des préparatifs ont été couvertes à l'aide des ressources existantes; UN وقد انخفضت النفقات الفعلية البالغة 600 34 دولار بمقدار 200 39 دولار نظرا لأن غالبية الاستعدادات اللازمة لنقل الموظفين جرى استيعابها في حدود الموارد الحالية؛
    5. Comme le demande l'Assemblée au paragraphe 5 du projet de résolution, le Secrétaire général s'efforcerait de financer à l'aide des ressources existantes les services à fournir pour la session du groupe d'experts et la participation des experts à la session. UN ٥ - كما طلب في الفقرة ٥ من منطوق مشروع القرار، سوف يبذل اﻷمين العام جهده لتلبية احتياجات خدمة دورة الفريق العامل واشتراك الخبراء في دورته ضمن حدود الموارد المالية القائمة.
    L'exécution des activités résiduelles du programme d'enseignement et de formation des Nations Unies pour l'Afrique australe est menée à l'aide des ressources du Département des services d'appui et de gestion pour le développement, qui en a désormais la charge; UN ويجري الاضطلاع باﻷنشطة المتبقية المتعلقة ببرنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب اﻷفريقي في حدود الموارد المتاحة ﻹدارة خدمات الدعم والخدمات اﻹدارية في ميدان التنمية بعد أن انتقلت اليها مسؤوليات البرنامج.
    36. M. TAKASU (Contrôleur) explique que l'état d'incidences est fondé sur le paragraphe 5 du projet de résolution, qui spécifie que les activités du groupe seront financées à l'aide des ressources financières existantes. UN ٣٦ - السيد تاكاسو )المراقب المالي(: أوضح أن البيان المتعلق باﻵثار يستند إلى الفقرة ٥ من مشروع القرار، الذي يحدد أنه يجري تمويل أنشطة الفريق العامل ضمن حدود الموارد المالية القائمة.
    7. Le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995 ne prévoit pas de crédits pour l'activité indiquée ci-dessus; on compte toutefois que les dépenses prévues (15 000 dollars) pourraient être financées à l'aide des ressources demandées pour 1994-1995 au chapitre 21 (Droits de l'homme). UN ٧ - لا تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ أي اعتماد لﻷنشطة المبينة أعلاه، غير أنه من المتوقع أن يكون بالامكان استيعاب التقديرات المتصلة بها البالغة ٠٠٠ ١٥ دولار في حدود الموارد المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ تحت الباب ٢١، حقوق الانسان.
    En ce qui concerne les services de conférence nécessaires, on prévoit que ceux-ci pourront être assurés à l'aide des ressources proposées au chapitre 25E (Services de conférence) du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995). UN وفيما يتعلق بالاحتياجات من خدمة المؤتمرات، فمن المتوقع تغطيتها في حدود الموارد المقترحة تحت الباب ٢٥ هاء، خدمات المؤتمرات، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Celui-ci s'étant réuni les 13 et 14 septembre 1993, la préparation de son rapport a exigé des services de secrétariat afin de rassembler les matériels de base, ce qui a été fait à l'aide des ressources existantes. UN وقد اجتمع هذا المجلس في يومي ١٣ و ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، حيث استدعى إعداد تقريره بعضا من دعم اﻷمانة، فيما يتصل بتجميع مواد تضم معلومات أساسية، وقد أنجز هذا التقرير في حدود الموارد المتاحة.
    6. Prie le Secrétaire général de présenter, à l'aide des ressources et des informations disponibles, un rapport sur les événements récents qui se sont produits à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي المدن الفلسطينية الأخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة؛
    Chaque organisation desservirait les organes de contrôle à l'aide des ressources dont elle dispose, sans avoir à ouvrir de crédits supplémentaires. UN ويجب أن تُوفَّر خدمات الأمانة لمجالس الرقابة عن طريق الموارد الخارجية القائمة في كل منظمة، بدون رصد أية اعتمادات إضافية من الميزانية.
    Divers moyens et possibilités devraient être explorés à cet effet, notamment la possibilité de créer, à l'aide des ressources disponibles, un comité chargé de surveiller la mise en œuvre de ces recommandations. UN وينبغي استطلاع مختلف السبل والوسائل لتحقيق هذا الغرض، بما في ذلك إمكانية إنشاء لجنة، ضمن الموارد المتاحة، لرصد تنفيذ هذه التوصيات.
    Renforcement de la collecte des recettes publiques et de la croissance durable à l'aide des ressources du pays UN زيادة تحصيل الإيرادات والنمو المستدام استنادا إلى الموارد الأفغانية
    Le service des réunions prévues en 2004, dont le coût est estimé à 650 700 dollars des ÉtatsUnis, pourrait être assuré à l'aide des ressources déjà prévues au chapitre 2 du projet de budget-programme. UN ومن المتوقع أن يكون من الممكن تغطية نفقات توفير خدمات الجلسات لعام 2004، المقدرة بمبلغ 700 650 دولار من دولارات الولايات المتحدة، من الموارد المبرمجة بالفعل للباب 2 من الميزانية البرنامجية المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more