L'Administratrice a évoqué la détermination du PNUD d'aider les communautés ciblées et vulnérables en Iraq. | UN | وتكلمت عن مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العراق في مساعدة المجتمعات المحلية المستهدفة والضعيفة. |
L'Administratrice a évoqué la détermination du PNUD d'aider les communautés ciblées et vulnérables en Iraq. | UN | وتكلمت عن مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العراق في مساعدة المجتمعات المحلية المستهدفة والضعيفة. |
Je sais maintenant qu'aider les communautés et les pays à réaliser un avenir meilleur n'est pas facile. | UN | والآن، أعلم أن مساعدة المجتمعات المحلية والبلدان لتحقيق مستقبل أفضل ليس عملاً سهلاً. |
Les activités de l'UNESCO dans ce domaine visent principalement à aider les communautés à apprendre comment participer à la gouvernance locale. | UN | وأنشطة اليونسكو في هذا المجال موجهة في معظمها لمساعدة المجتمعات المحلية على تعلم كيفية المشاركة في الحكم المحلي. |
Dans le cadre du projet Droits de l'homme ACT (aider les communautés ensemble), mis en oeuvre en coopération avec le PNUD, le Haut Commissariat a contribué aux initiatives communautaires d'éducation en matière de droits de l'homme. | UN | وقد مدت المفوضية يد العون إلى مبادرات تثقيف القواعد الشعبية في مجال حقوق الإنسان من خلال مشروع مساعدة التآزر في المجتمعات المحلية الذي نفذ بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
:: aider les communautés économiques régionales à financer la construction des tronçons manquants des couloirs prioritaires, tels qu'ils apparaissent dans le tableau ci-dessus. | UN | :: مساعدة الجماعات الاقتصادية الإقليمية على تمويل إكمال الوصلات الناقصة التي تم تحديدها في الممرات ذات الأولوية على النحو الوارد في الجدول أعلاه. |
En outre, les États devraient aider les communautés locales à obtenir l'enregistrement collectif des terres qu'elles occupent pour que leurs droits puissent être pleinement protégés par les tribunaux. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تساعد المجتمعات المحلية بحيثُ يُسمح لها بأن تسجل بصفة جماعية الأراضي التي تستخدمها كي تضمن إحاطة حقوقها بالحماية القانونية التامة. |
Les alliances entre le public et le privé permettent également d'aider les communautés défavorisées à améliorer les soins de santé qui leur sont dispensés. | UN | كما تساعد التحالفات بين القطاعين العام والخاص على مساعدة المجتمعات المحلية الفقيرة على تحسين الرعاية الصحية فيها. |
Les alliances entre le public et le privé permettent également d'aider les communautés défavorisées à améliorer les soins de santé qui leur sont dispensés. | UN | كما تساعد التحالفات بين القطاعين العام والخاص على مساعدة المجتمعات المحلية الفقيرة على تحسين الرعاية الصحية فيها. |
Il est extrêmement difficile de s'occuper d'eux et de les protéger, mais on peut aider les communautés à faire face à la situation. | UN | إن العناية بهم وحمايتهم مجهود ضخم، ولكن يمكن مساعدة المجتمعات المحلية على احتمال ذلك. |
L'appui technique apporté aux projets a permis d'aider les communautés à créer de petites entreprises et des activités rémunératrices. | UN | وقد نجح الدعم التقني الذي تقدمه المشاريع في مساعدة المجتمعات المحلية في البدء بمشروعات وأنشطة مدرة للدخل. |
:: aider les communautés locales à invoquer les nouveaux instruments internationaux pour faire indemniser les propriétaires forestiers à raison des services rendus à l'écosystème mondial; | UN | :: مساعدة المجتمعات المحلية على الاستفادة من الأدوات الدولية الجديدة لمنح تعويضات لأصحاب الغابات مقابل ما يقدمونه من خدمات للنظام الإيكولوجي العالمي |
Il conviendrait de ne pas perdre de vue les bonnes pratiques traditionnelles en matière de développement de l'enfant et de formuler des stratégies visant à aider les communautés et les familles à atténuer les effets des répercussions négatives de la mondialisation. | UN | وينبغي ألا تضيع الممارسات التقليدية السليمة المتعلقة بنماء الطفل، وينبغي وضع استراتيجيات من أجل مساعدة المجتمعات المحلية والأسر على التخفيف من الأثر السلبي للعولمة. |
Objectif : aider les communautés à créer des projets de développement en réalisant des travaux sur des questions relatives à la justice économique pour l'Afrique, en particulier sur la dette. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة: مساعدة المجتمعات المحلية في إنشاء المشاريع اﻹنمائية من خلال معالجة المسائل المتعلقة بالعدالة الاقتصادية ﻷفريقيا، لا سيما مسألة الديون. |
Elle a pour mission d'aider les communautés à combler, au sens le plus large du terme, les besoins éducatifs des jeunes rendus vulnérables du fait de déplacements, de violences, d'un conflit armé ou de catastrophes naturelles. | UN | وتتمثل مهمة المؤسسة في مساعدة المجتمعات المحلية على تلبية الاحتياجات التعليمية، بمعناها الأوسع، للشباب الذين أصبحوا يعيشون في أوضاع هشة نتيجة للنزوح والعنف والنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية. |
144. Un appui a été apporté à sept projets de promotion à l'échelon communautaire en milieu rural, ce au titre du Programme mondial du HautCommissariat < < aider les communautés ensemble > > (ACT). | UN | 144- وقد وُضِع مشروع " مساعدة المجتمعات المحلية معاً " التابع للمفوضية السامية موضع التنفيذ في كولومبيا من خلال تقديم الدعم لسبعة مشاريع ترويجية في أوساط المجتمعات المحلية الريفية. |
Ce programme visait à aider les communautés locales à exploiter les occasions de lancer des bioactivités fondées sur les produits naturels de la région. | UN | وكان الغرض من هذا البرنامج مساعدة المجتمعات المحلية على الاستفادة من فرصة التجارة البيولوجية في المنتجات الطبيعية الموجودة في المنطقة. |
Malgré tout, d'importants efforts sont faits pour aider les communautés à se doter des moyens d'utiliser leur langue dans le système éducatif. | UN | ورغم ذلك، تُبذل جهود هامة لمساعدة المجتمعات المحلية على الحصول على الوسائل الكفيلة باستخدام لغاتها في نظام التعليم. |
ii) Bourses de recherche et subventions : subventions aux initiatives locales d'éducation en matière de droits de l'homme menées par des organisations communautaires dans le cadre du projet < < aider les communautés tous ensemble > > (165); exécution du programme de bourses destinées aux autochtones et aux minorités (20). | UN | ' 2` الزمالات والمنح: منحة لجهود التثقيف في مجال حقوق الإنسان التي تبذلها المنظمات المجتمعية على الصعيد المحلي من خلال مشروع مساعدة التآزر في المجتمعات المحلية (165)؛ وتنفيذ برامج زمالات الشعوب الأصلية والأقليات (20). |
1. aider les communautés à jouer un rôle de premier plan dans l'évaluation et le suivi de la situation dans le domaine de l'éducation au niveau de la communauté. | UN | 1- مساعدة الجماعات على الاضطلاع بدور رئيسي في تقييم ورصد حالة التعليم على مستوى المجتمع المحلي. |
85. L'établissement de réseaux entre communautés, groupes locaux et organisations à l'échelon national et international peut aider les communautés à partager les ressources, à résoudre les problèmes et à s'entraider. | UN | 85- ويمكن لإقامة شبكات تضم المجتمعات والمجموعات والمنظمات المحلية على الصعيدين الوطني والدولي أن تساعد المجتمعات المحلية في تقاسم الموارد والتصدي للمشاكل ودعم بعضها بعضاً. |
b) Une réparation symbolique pour aider les communautés à commémorer ensemble " la souffrance et les victoires du passé " ; | UN | (ب) التعويض الرمزي، الذي سوف يساعد المجتمعات على أن تستذكر معاً " آلام الماضي وانتصاراته " ؛ |
Depuis 1995, les VNU exécutent un projet pilote de quatre ans visant à aider les communautés tout en protégeant l'environnement naturel et en assurant la préservation du patrimoine culturel de la zone. | UN | ومنذ عام ١٩٩٥ دأب متطوعو اﻷمم المتحدة على تنفيذ مشروع إرشادي مدته أربع سنوات موجه نحو دعم المجتمعات المحلية مع حماية البيئة الطبيعية وحفظ التراث الثقافي للمنطقة. |
Il a également poursuivi ses efforts de sensibilisation à la question des droits de l'homme et il a commencé l'exécution du projet aider les communautés ensemble, qui est financé par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وواصل أيضا الجهود الرامية إلى رفع درجة الوعي بمسائل حقوق الإنسان، وشرع في تنفيذ برنامج " معا في تقديم المساعدة إلى المجتمع المحلي " ، الذي تموله مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Une coopération technique a été fournie par le Haut Commissariat dans le cadre du projet aider les communautés tous ensemble. | UN | 20 - وقدمت المفوضية المساعدة التقنية في إطار مشروع المساعدة المشتركة للمجتمعات المحلية. |