Nous aidons également à renforcer les centres de lutte antimines à l'étranger. | UN | كما أننا نساعد على تعزيز مراكز الإجراءات المتعلقة بالألغام في الخارج. |
Nous aidons ceux qui sont actuellement les plus durement touchés par le changement climatique. | UN | وإننا نساعد أولئك الذين يتعرضون الآن لأشد الأضرار بفعل تغيّر المناخ. |
Les valeurs familiales ont peut-être diminués ce dernier siècle, mais nous aidons toujours notre famille quand nous le pouvons. | Open Subtitles | ربما تدهورت القيم الأسرية على مدى القرن الماضي ولكننا لا نزال نساعد أسرنا وقتما نستطع |
Si toi et moi ne les aidons pas, elles trouveront des gens qui le feront. | Open Subtitles | و لكن إنْ كنّا أنا و أنتَ لنْ نساعدها فستجد من سيفعل |
aidons les jeunes, tant dans les pays pauvres que dans les pays riches, à surmonter la frustration qu'ils ressentent actuellement, bien que ce soit pour des raisons différentes. | UN | فلنساعد الشباب في البلدان الفقيرة فضلا عن الشباب في البلدان الغنية، في التغلب على الإحباط الذي يستبد بهم حاليا وإن كان ذلك لأسباب مختلفة. |
Aujourd'hui, nous aidons les tribus à traiter les nombreux problèmes que connaissent leurs communautés. | UN | واليوم نساعد القبائل على التصدي لقضايا كثيرة تواجه مجتمعاتها. |
Nous aidons le Gouvernement et le peuple kényens dans les efforts qu'ils déploient pour freiner l'une des pertes les plus coûteuses des services écosystémiques jamais survenues dans ce pays. | UN | ونحن هنا نساعد حكومة كينيا وشعبها على التصدي لإحدى أكثر الخسائر في خدمات النظم الإيكولوجية تكلفة في البلد. |
Le Centre a été créé il y a 15 ans pour venir en aide aux ouvriers afro-américains aux bas salaires, toutefois nous aidons tous les ouvriers. | UN | لقد بدأ المركز قبل 15 سنة بمساعدة العمال الأفارقة الأمريكيين الذين يتقاضون أجورا متدنية، ولكننا نساعد جميع العمال. |
:: Nous aidons nos membres à renforcer leur secteur financier national ainsi qu'à lutter contre le blanchiment des capitaux et le financement du terrorisme. | UN | :: نحن نساعد أعضاءنا على تعزيز قطاعاتهم المالية المحلية، ومكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
En nous efforçant de combler le fossé numérique, nous aidons les pays en développement à s'associer à l'économie mondiale basée sur la connaissance. | UN | وبسد الفجوة الرقمية نساعد البلدان النامية على اللحاق بالاقتصاد العالمي القائم على المعرفة. |
Avec d'autres membres du Groupe des Huit, nous aidons à la création des forces de réserve de l'Union africaine. | UN | وبالاشتراك مع أعضاء مجموعة الثمانية الآخرين، نساعد على إيجاد القوة الاحتياطية التابعة للاتحاد الأفريقي. |
aidons peuples et dirigeants à avoir à nouveau l'audace de la paix! | UN | وعلينا أن نساعد الشعوب والقادة الذين لديهم الشجاعة الكافية لطلب السلام! |
C'est la raison pour laquelle nous aidons les pays africains à la formation de leur personnel national. | UN | ولهذا السبب نساعد بعض البلدان الأفريقية على تدريب موظفيها الوطنيين. |
À chaque fois que nous unissons nos forces, nous aidons les gens à vivre leur vie dans la dignité, la liberté et la paix. | UN | فكلما تضافرت جهودنا، نساعد الناس على أن يعيشوا حياتهم في كرامة وحرية وسلام. |
Nous aidons également à promouvoir les contacts entre les acteurs de la société civile et du secteur privé pour renforcer le dialogue entre les deux parties. | UN | كما أننا نساعد على تعزيز الاتصالات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص لتعزيز الحوار بين الطرفين. |
Nous aidons les pays qui commencent à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques de nature à améliorer leur sécurité nucléaire. | UN | ونحن نساعد البلدان التي تبدأ في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية في تحسين أمنها النووي. |
Nous aidons également à résoudre les graves difficultés humanitaires des Kivus. | UN | كما أننا نساعد على التصدي للتحديات الإنسانية الخطيرة في كوسوفو. |
aidons ces personnes à sortir d'ici. | Open Subtitles | حسناً لنساعد هؤلاء الناس للخروج من هنا |
Les Américains, les gens que nous aidons, n'achèteront pas ce qu'on leur vend. | Open Subtitles | ،الشعب الأمريكي ،الشعب الذي نحن هنا لنساعده لن يشتري ما نحن نبيع |
Elle est normale et traduit le monde pour nous pendant que nous l'aidons à comprendre son génie de fils. | Open Subtitles | فهي إنسانة طبيعيّة، وتترجم العالم لنا بينما نُساعدها على فهم ابنها العبقري. |
Et nous aidons les jeunes entrepreneurs à réussir dans une économie mondiale. | UN | ونساعد أصحاب الأعمال التجارية من الشباب على تحقيق النجاح في الاقتصاد العالمي. |
Certes, nous les aidons, bien sûr mais ceux qui sont capables qu'ils se lèvent et qu'ils agissent ! | Open Subtitles | أجل. لقد ساعدنا الناس بالتأكيد ساعدناهم لكن لهؤلاء الذين يستطيعون فعل هذا يجب أن ينهضوا و يفعلوا |
Nous aidons les gens qui sont en difficulté, et nous arrêtons les gens qui en font. | Open Subtitles | إننا نُساعد الناس الواقعين في مُشكلة، ونُوقف الناس من الوقوع في مُشكلة. |
En outre, nous aidons le Parlement de la Sierra Leone à jouer un rôle de premier plan dans les processus de réconciliation nationale et à forger un nouveau départ. | UN | وبالمثل، نقوم بمساعدة برلمان سيراليون ليضطلع بدور قوي في عملية المصالحة الوطنية والشروع في بداية جديدة. |