"aidons" - Traduction Français en Arabe

    • نساعد
        
    • نساعدها
        
    • فلنساعد
        
    • لنساعد
        
    • لنساعده
        
    • نُساعدها
        
    • ونساعد
        
    • ساعدناهم
        
    • نُساعد
        
    • نقوم بمساعدة
        
    Nous aidons également à renforcer les centres de lutte antimines à l'étranger. UN كما أننا نساعد على تعزيز مراكز الإجراءات المتعلقة بالألغام في الخارج.
    Nous aidons ceux qui sont actuellement les plus durement touchés par le changement climatique. UN وإننا نساعد أولئك الذين يتعرضون الآن لأشد الأضرار بفعل تغيّر المناخ.
    Les valeurs familiales ont peut-être diminués ce dernier siècle, mais nous aidons toujours notre famille quand nous le pouvons. Open Subtitles ربما تدهورت القيم الأسرية على مدى القرن الماضي ولكننا لا نزال نساعد أسرنا وقتما نستطع
    Si toi et moi ne les aidons pas, elles trouveront des gens qui le feront. Open Subtitles و لكن إنْ كنّا أنا و أنتَ لنْ نساعدها فستجد من سيفعل
    aidons les jeunes, tant dans les pays pauvres que dans les pays riches, à surmonter la frustration qu'ils ressentent actuellement, bien que ce soit pour des raisons différentes. UN فلنساعد الشباب في البلدان الفقيرة فضلا عن الشباب في البلدان الغنية، في التغلب على الإحباط الذي يستبد بهم حاليا وإن كان ذلك لأسباب مختلفة.
    Aujourd'hui, nous aidons les tribus à traiter les nombreux problèmes que connaissent leurs communautés. UN واليوم نساعد القبائل على التصدي لقضايا كثيرة تواجه مجتمعاتها.
    Nous aidons le Gouvernement et le peuple kényens dans les efforts qu'ils déploient pour freiner l'une des pertes les plus coûteuses des services écosystémiques jamais survenues dans ce pays. UN ونحن هنا نساعد حكومة كينيا وشعبها على التصدي لإحدى أكثر الخسائر في خدمات النظم الإيكولوجية تكلفة في البلد.
    Le Centre a été créé il y a 15 ans pour venir en aide aux ouvriers afro-américains aux bas salaires, toutefois nous aidons tous les ouvriers. UN لقد بدأ المركز قبل 15 سنة بمساعدة العمال الأفارقة الأمريكيين الذين يتقاضون أجورا متدنية، ولكننا نساعد جميع العمال.
    :: Nous aidons nos membres à renforcer leur secteur financier national ainsi qu'à lutter contre le blanchiment des capitaux et le financement du terrorisme. UN :: نحن نساعد أعضاءنا على تعزيز قطاعاتهم المالية المحلية، ومكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    En nous efforçant de combler le fossé numérique, nous aidons les pays en développement à s'associer à l'économie mondiale basée sur la connaissance. UN وبسد الفجوة الرقمية نساعد البلدان النامية على اللحاق بالاقتصاد العالمي القائم على المعرفة.
    Avec d'autres membres du Groupe des Huit, nous aidons à la création des forces de réserve de l'Union africaine. UN وبالاشتراك مع أعضاء مجموعة الثمانية الآخرين، نساعد على إيجاد القوة الاحتياطية التابعة للاتحاد الأفريقي.
    aidons peuples et dirigeants à avoir à nouveau l'audace de la paix! UN وعلينا أن نساعد الشعوب والقادة الذين لديهم الشجاعة الكافية لطلب السلام!
    C'est la raison pour laquelle nous aidons les pays africains à la formation de leur personnel national. UN ولهذا السبب نساعد بعض البلدان الأفريقية على تدريب موظفيها الوطنيين.
    À chaque fois que nous unissons nos forces, nous aidons les gens à vivre leur vie dans la dignité, la liberté et la paix. UN فكلما تضافرت جهودنا، نساعد الناس على أن يعيشوا حياتهم في كرامة وحرية وسلام.
    Nous aidons également à promouvoir les contacts entre les acteurs de la société civile et du secteur privé pour renforcer le dialogue entre les deux parties. UN كما أننا نساعد على تعزيز الاتصالات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص لتعزيز الحوار بين الطرفين.
    Nous aidons les pays qui commencent à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques de nature à améliorer leur sécurité nucléaire. UN ونحن نساعد البلدان التي تبدأ في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية في تحسين أمنها النووي.
    Nous aidons également à résoudre les graves difficultés humanitaires des Kivus. UN كما أننا نساعد على التصدي للتحديات الإنسانية الخطيرة في كوسوفو.
    aidons ces personnes à sortir d'ici. Open Subtitles حسناً لنساعد هؤلاء الناس للخروج من هنا
    Les Américains, les gens que nous aidons, n'achèteront pas ce qu'on leur vend. Open Subtitles ،الشعب الأمريكي ،الشعب الذي نحن هنا لنساعده لن يشتري ما نحن نبيع
    Elle est normale et traduit le monde pour nous pendant que nous l'aidons à comprendre son génie de fils. Open Subtitles فهي إنسانة طبيعيّة، وتترجم العالم لنا بينما نُساعدها على فهم ابنها العبقري.
    Et nous aidons les jeunes entrepreneurs à réussir dans une économie mondiale. UN ونساعد أصحاب الأعمال التجارية من الشباب على تحقيق النجاح في الاقتصاد العالمي.
    Certes, nous les aidons, bien sûr mais ceux qui sont capables qu'ils se lèvent et qu'ils agissent ! Open Subtitles أجل. لقد ساعدنا الناس بالتأكيد ساعدناهم لكن لهؤلاء الذين يستطيعون فعل هذا يجب أن ينهضوا و يفعلوا
    Nous aidons les gens qui sont en difficulté, et nous arrêtons les gens qui en font. Open Subtitles إننا نُساعد الناس الواقعين في مُشكلة، ونُوقف الناس من الوقوع في مُشكلة.
    En outre, nous aidons le Parlement de la Sierra Leone à jouer un rôle de premier plan dans les processus de réconciliation nationale et à forger un nouveau départ. UN وبالمثل، نقوم بمساعدة برلمان سيراليون ليضطلع بدور قوي في عملية المصالحة الوطنية والشروع في بداية جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus