"ainsi qu'en" - Translation from French to Arabic

    • وكذلك في
        
    • وكذلك من خلال
        
    • بالإضافة إلى اللغة
        
    • وكذلك عن طريق
        
    • وكذا في
        
    • وباللغة
        
    • فضلا عن اللغة
        
    • فضلاً عن السكان في
        
    • وأيضا في
        
    • المتعلق بزيارة ناميبيا
        
    • والتقرير المتعلق بزيارة
        
    • وسوف يهيئ هذا الفرصة
        
    • عن طريق التمويل المشترك
        
    • وكذلك مواصلة الامتثال
        
    • من السجل المشرف لتنفيذ
        
    Ses principaux projets sont mis en œuvre dans sept pays de la Méditerranée, ainsi qu'en Amérique du Sud et en Asie. UN ويجري تنفيذ مشاريعها الرئيسية على نطاق منطقة البحر الأبيض المتوسط في 7 بلدان، وكذلك في أمريكا الجنوبية وآسيا.
    Il a également des bureaux dans les 34 États membres, ainsi qu'en Espagne, qui est son seul membre associé. UN ولدينا مكاتب في كافة البلدان الأعضاء الـ 34، وكذلك في إسبانيا، وهي العضو المنتسب الوحيد في المعهد.
    Visites de centres de détention en Algérie et au Yémen, ainsi qu'en Iraq, Iran et Croatie UN زيارات لمراكز الاحتجاز في الجزائر وفي اليمن وكذلك في العراق وإيران وكرواتيا.
    Cet appui a été fourni au cours de diverses missions et d'ateliers organisés à l'échelon régional et mondial, ainsi qu'en recourant à d'autres moyens de diffusion. UN وقُدم هذا الدعم من خلال عدة بعثات وحلقات عمل إقليمية وعالمية، وكذلك من خلال شتى وسائل الاتصال.
    Le Service a mis en ligne une version préliminaire du onzième Supplément en arabe, en chinois, en espagnol, en français et en russe, ainsi qu'en anglais. UN وقال إنه نشرت على الإنترنت نسخ مسبقة من الملحق الحادي عشر باللغات الإسبانية والروسية والصينية والعربية والفرنسية بالإضافة إلى اللغة الإنكليزية.
    Ces projets visent à améliorer la sécurité au sein des collectivités locales en offrant des contrats de travail de courte durée et des possibilités de formation, ainsi qu'en menant des activités d'information du public dans le but d'aider à apaiser les tensions au sein de la population locale. UN وتهدف هذه المشاريع إلى معالجة الأمن في المجتمعات المحلية من خلال توفير فرص العمل والتدريب القصيرة الأجل، وكذلك عن طريق أنشطة الإعلام الرامية إلى تعزيز العلاقات السلمية في المجتمعات المحلية.
    Le MEG a constitué une référence pour l'établissement de schémas de certification similaires dans d'autres pays d'Amérique latine ainsi qu'en Égypte et en Turquie. UN ويتعلق نموذج إنصاف الجنسين بوضع خطط اعتماد مماثلة في بلدان أخرى بأمريكا اللاتينية، وكذلك في مصر وتركيا.
    Des projets d'assainissement de l'environnement sont en cours dans des zones habitées précédemment par des réfugiés ainsi qu'en Ouganda et en Guinée. UN ويجري تنفيذ مشاريع لإصلاح الأضرار البيئية في المناطق التي كان اللاجئون يعيشون فيها، وكذلك في أوغندا وغينيا.
    Des ateliers similaires se sont tenus en Afrique de l'Est, ainsi qu'en Asie du Sud et en Asie centrale. UN وعقدت حلقة عمل مماثلة في شرق أفريقيا وكذلك في آسيا الجنوبية والوسطى.
    Le contractant a accompli des progrès satisfaisants en ce qui concerne la composante développement des technologies d'extraction ainsi qu'en ce qui concerne les technologies de traitement des nodules. UN وقد حققت الجهة المتعاقدة قدرا طيبا من التقدم في عنصر تطوير تكنولوجيا التعدين وكذلك في تكنولوجيا تجهيز العقيدات.
    Plusieurs initiatives ont été signalées en Afrique − Afrique de l'Est, Afrique de l'Ouest et Afrique centrale − ainsi qu'en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN فأُبلغ عن مبادرات مختلفة من أفريقيا: في شرق أفريقيا وغربها ووسطها، وكذلك في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Ce projet de loi propose d'inclure cette protection notamment dans le recrutement et les pratiques de licenciement ainsi qu'en ce qui concerne les conditions d'emploi. UN ويقترح مشروع القانون تضمين هذه الحماية، في جملة أمور، في ممارسات التعيين والفصل، وكذلك في أحكام وشروط التوظيف.
    Les requérants sont établis en Égypte, en Israël ainsi qu'en Grèce et dans d'autres pays européens. UN ويقيم أصحاب المطالبات في مصر وإسرائيل وكذلك في اليونان وبلدان أوروبية أخرى.
    Dans un certain nombre de pays comme en Amérique centrale et du Sud ainsi qu'en Asie, les réfugiés ont pu bénéficier de projets d'autonomie. UN وفي عدد من البلدان، مثلاً في أمريكا الوسطى والجنوبية، وكذلك في آسيا، استفاد اللاجئون من برامج الاعتماد على الذات.
    :: Soutenir l'action menée par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, en renforçant sa capacité, ainsi qu'en coopérant étroitement avec le Haut-Commissaire. UN دعم عمل مفوضية حقوق الإنسان، عن طريق تعزيز قدرتها، وكذلك من خلال التعاون الوثيق مع المفوض السامي.
    Déclarant qu'il importe d'aider le Gouvernement palestinien de consensus national à exercer pleinement, aussi bien en Cisjordanie que dans la bande de Gaza, ses responsabilités dans tous les domaines, ainsi qu'en étant présent aux points de passage à Gaza, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى دعم حكومة الوفاق الوطني الفلسطيني في تحمل كامل المسؤوليات الحكومية في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة، وفي جميع الميادين، وكذلك من خلال وجودها عند المعابر الحدودية في غزة،
    L'objectif principal est de réduire l'analphabétisme parmi les personnes en âge de travailler en réalisant des programmes d'alphabétisation fonctionnels dans les 15 langues locales ainsi qu'en anglais. UN ويتمثل الهدف الأساسي لهذا النوع من التعليم في الحد من الأمية فيما بين الفئة العمرية المنتجة من خلال الشروع في برامج لمحو الأمية على الصعيد الوظيفي بـ 15 لغة من اللغات المحلية، بالإضافة إلى اللغة الانكليزية.
    58. Se félicite également des efforts que fait le Département de l'information pour fournir des programmes directement aux stations de radio du monde entier dans les six langues officielles, ainsi qu'en portugais et en swahili, et, chaque fois que possible, dans d'autres langues; UN 58 - ترحب كذلك بالجهود المتواصلة التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام من أجل توزيع البرامج مباشرة على محطات البث الإذاعي في جميع أنحاء العالم باللغات الرسمية الست بالإضافة إلى اللغة البرتغالية واللغة السواحيلية، فضلا عن لغات أخرى حيثما أمكن؛
    Par de telles ententes, les États parties interprètent les dispositions de la Convention en définissant, précisant ou développant d'une autre façon la signification et la portée des dispositions, ainsi qu'en adoptant des directives sur leur application. UN وتفسر الدول الأطراف أحكام الاتفاقية، عن طريق هذه التفاهمات، وكذلك عن طريق اعتماد مبادئ توجيهية بشأن تنفيذها، وذلك بتحديد معنى الأحكام ونطاقها أو توضيحهما أو تفصيلهما على أي وجه آخر.
    La résolution consolide ainsi le rôle central que joue le Comité quant au suivi et à l'évaluation des informations soumises à l'examen du Conseil s'agissant de l'efficacité des mesures, ainsi qu'en ce qui concerne les recommandations visant à améliorer les mesures existantes. UN وهكذا يكون القرار قد عزز الدور المركزي الذي تؤديه اللجنة في رصد وتقييم المعلومات المقدمة إلى المجلس لدى استعراضه مدى فعالية التدابير، وكذا في التوصية بتحسين التدابير القائمة.
    v) Organisation de formations linguistiques dans les six langues officielles ainsi qu'en allemand, langue du pays hôte; UN ' 5` تنظيم دورات تدريب لغوية باللغات الرسمية الست وباللغة الألمانية، بوصفها لغة البلد المضيف؛
    La Radio des Nations Unies a produit des bulletins d'information et des reportages dans les six langues officielles, ainsi qu'en swahili et en portugais. UN وأنتجت إذاعة الأمم المتحدة أخبارا وقصصا إخبارية رئيسية باللغات الرسمية الست، فضلا عن اللغة السواحيلية والبرتغالية.
    Les concentrations de PBDE mesurées dans cette population étaient comparables à celles qui avaient été signalées dans d'autres régions espagnoles ainsi qu'en Suède et en Belgique, mais inférieures à celles trouvées dans d'autres pays occidentaux. UN وكانت تركيزات هذه المركبات في هؤلاء السكان مماثلة لتلك التي أبلغت عن أجزاء أخرى من إسبانيا فضلاً عن السكان في السويد وبلجيكا إلا أنها أقل من تلك التي وجدت في البلدان الغربية الأخرى.
    Il faut donc procéder à des ajustements après l'approbation du budget ainsi qu'en fin d'exercice dans le cadre de l'établissement des rapports. UN وعلى هذا النحو، تعيَّن إدخال تعديلات عقب الموافقة على الميزانية وأيضا في نهاية الفترة لأغراض الإبلاغ.
    Prend note des visites effectuées sur le terrain par des membres du Conseil d'administration au Ghana et en Namibie, relatées dans le document E/ICEF/2000/CRP.5 ainsi qu'en Chine, dans le document E/ICEF/2000/CRP.6. UN يحيط علما بالتقريرين المتعلقين بالزيارات الميدانية التي قام بها أعضاء المجلس التنفيذي إلى غانا وناميبيا، بصيغتهما الواردة في الوثيقة E/ICEF/2000/CRP.5، والتقرير المتعلق بزيارة ناميبيا، بصيغته الواردة في التقرير E/ICEF/2000/CRP.6.
    Le Gouvernement continue de gérer de façon responsable les finances du secteur public, d'abord en finançant les dépenses d'investissement par le biais du recours au surplus, chaque fois que possible, ainsi qu'en observant les directives en matière d'emprunt dont il est convenu avec le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN ولا تزال الحكومة هي الجهة المشرفة المسؤولة عن مالية القطاع العام، وهو ما يمر أولا عبر تغطية النفقات الرأسمالية من الفوائض التشغيلية، حيثما كان ذلك ممكنا، وكذلك مواصلة الامتثال لمبادئ الاقتراض التوجيهية المتفق عليها مع حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    3. Nous sommes conscients que les nouvelles normes internationales établies par la Convention portent leurs fruits, ainsi qu'en témoigne notamment le comportement de nombre d'États qui ne sont pas parties à la Convention mais en respectent les dispositions. UN 3- ونحن نعترف بأن المعايير الدولية الجديدة التي أرستها الاتفاقية تتجلى من السجل المشرف لتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك تصرف كثير من الدول غير الأطراف في الاتفاقية التي تحترم أحكامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more