Douze de ces recommandations ont été appliquées et l'ONUN s'emploie à appliquer les autres, ainsi qu'il est indiqué ci-après. | UN | ونفذت اثنتا عشرة توصية، ويعمل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي على تنفيذ ما تبقى من التوصيات كما هو مبين أدناه: |
Par ailleurs, l'Ouzbékistan a démontré sa volonté de coopérer dans ce domaine, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 1 du projet de résolution. | UN | وعلاوة على هذا، فإن أوزبكستان قد أثبتت رغبتها في التعاون في هذا المجال، كما هو وارد في الفقرة 1 من مشروع القرار. |
Cinquièmement, le Danemark, ainsi qu'il est bien connu, contribue beaucoup aux activités de développement de l'ONU. | UN | خامسا، إن الدانمرك، كما هو معروف تماما، تسهم إسهاما كبيرا في اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة. |
ainsi qu'il est généralement reconnu, les motivations qui suscitent l'accumulation d'armes ont un caractère essentiellement régional. | UN | وكما هو معروف بشكل عام فإن الدوافع التي تفضي الى حيازة وتكديس اﻷسلحة التقليدية لها طبيعة إقليمية أساسا. |
ainsi qu'il est expliqué plus haut, cette augmentation résulte principalement du fait que les crédits nécessaires à l'exécution n'avaient pas été précédemment inscrits au budget. | UN | وكما هو موضح أعلاه، هذه الزيادة تتعلق أساسا باحتياجات التنفيذ التي لم يسبق ادراجها في الميزانية. |
ainsi qu'il est dit plus haut, sept procès intéressant 17 accusés sont en cours. | UN | وعلى النحو المشار إليه آنفا، هناك سبع محاكمات جارية حاليا تضم 17 متهما. |
Des dépenses d'un montant de 82 millions de dollars ont été engagées au cours de cette période, ainsi qu'il est indiqué dans le présent rapport. | UN | وبلغت النفقات التي تم تكبدها خلال هذه الفترة 82 مليون دولار حسبما هو مبين في هذا التقرير. |
C'est pourquoi la délégation brésilienne est favorable à la création d'une mission spécifique à cet effet, ainsi qu'il est prévu dans le projet de résolution. | UN | ولهذا السبب، يحبذ وفده إنشاء بعثة معينة لهذا الغرض، كما هو منصوص عليه في مشروع القرار. |
Il les a classées par ordre de priorité, ainsi qu'il est indiqué dans l'annexe I. | UN | وأعطى فريق الخبراء الأولوية لهذه الأنشطة كما هو معروض في المرفق الأول. |
Le réaménagement de la filière de traitement des procès-verbaux a commencé, ainsi qu'il est indiqué à la section D ci-après. | UN | وتجرى حاليا إعادة تنظيم تسلسل سير العمل الخاص بالمحاضر الحرفية، كما هو متناول في القسم دال أدناه. |
Les différentes opérations effectuées au stade de l'évaluation sont fonction du type de perte invoqué, ainsi qu'il est précisé ciaprès. | UN | وتتوقف الخطوات المتخذة في مرحلة التثمين على نوع الخسارة المطالب بالتعويض عنها، كما هو مبين أدناه. |
En outre, la composante Affaires politiques et civiles de la mission serait renforcée, ainsi qu'il est envisagé au paragraphe 21 ci-dessus. | UN | علاوة على ذلك، سيُعزز عنصر البعثة المتعلق بالشؤون السياسية والمدنية كما هو متوخى في الفقرة 21 أعلاه. |
Toutefois, ainsi qu'il est stipulé dans ses statuts, l'Institut devrait être entièrement financé à l'aide de contributions volontaires. | UN | ومن الحري بالمعهد أن يحصل على كامل تمويله من التبرعات، كما هو وارد في نظامه الأساسي. |
ainsi qu'il est dit dans le corps du rapport, l'Iraq a accédé à la suggestion du Président concernant l'établissement de nouvelles déclarations. Activités de contrôle | UN | وكان العراق قد وافق، كما هو مشار اليه في صلب التقرير، على اقتراح رئيس اللجنة بإعداد إعلان جديد. |
ainsi qu'il est indiqué plus loin, le Tribunal spécial a commencé à liquider ses actifs en les cédant à l'État sierra-léonais. | UN | وكما هو مبين أدناه، بدأت المحكمة الخاصة تصفية الأصول المتبقية لديها بنقل هذه الأصول إلى حكومة سيراليون. |
ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 70 du rapport, l'application des normes IPSAS est fortement tributaire du respect des délais de mise en service d'Umoja. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 70 من التقرير، فإن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يعتمد بصورة حاسمة على تنفيذ مشروع أوموجا في الوقت المناسب. |
ainsi qu'il est précisé dans le corps du texte, les augmentations prévues se décomposent comme suit: | UN | وكما هو موضح بمزيد من التفصيل في هذا الوثيقة، يكون موجز الزيادات على النحو التالي: |
ainsi qu'il est expliqué dans une précédente section de ce rapport, la première et la deuxième méthode sont privilégiées. | UN | وكما هو مشروح في فرع سابق من هذا التقرير، يُفضل اﻷسلوبان اﻷول والثاني. |
ainsi qu'il est indiqué plus haut aux paragraphes 3, 5 et 13, le Comité consultatif n'a pas d'objection à l'approche du Secrétaire général. | UN | وعلى النحو المشار إليه أعلاه في الفقرات 3 و 5 و 13، ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على نهج الأمين العام. |
ainsi qu'il est dit dans les sections précédentes du présent rapport, beaucoup des recommandations formulées par ces groupes ont été mises en œuvre. | UN | وعلى النحو الذي سبق بيانه في الفروع السابقة من هذا التقرير، تم تنفيذ الكثير من توصيات الفريقين. |
À Sri Lanka, le HCR effectuait des visites de vérification financière des rapports de ses partenaires une fois par an, au lieu de le faire avant chaque versement trimestriel, ainsi qu'il est de rigueur. | UN | وفي سري لانكا أجريت زيارات للتحقق كل سنة بدلا من القيام بها قبل كل دفعة سداد فصلية حسبما هو مطلوب. |
Approuve les méthodes de détermination des niveaux de référence projet par projet, conformément au paragraphe 2 de l'article 5, ainsi qu'il est indiqué à l'appendice A; | UN | (ض) إقرار منهجيات خط الأساس على أساس كل مشروع على حدة، وفقاً للفقرة 2 من المادة 5، على نحو ما هو موصوف في التذييل ألف؛ |
Les parties concluront dans les meilleurs délais des accords donnant à la Fédération un accès sans entrave à l'Adriatique à travers la Croatie et à la Croatie des facilités de transit illimitées via Neum, ainsi qu'il est spécifié dans l'annexe au présent Accord. | UN | يعقد الطرفان في أسرع وقت ممكن اتفاقات تتيح للاتحاد الفدرالي الوصول دون عائق الى البحر الادرياتيكي عبر كرواتيا وتتيح لكرواتيا المرور دون عائق عبر نيوم، وفقا لما هو محدد في مرفق هذا الاتفاق. |
Les dépenses prévues ont été calculées sur la base d'un coût unitaire de 4 500 dollars par conteneur de 40 pieds, ainsi qu'il est indiqué ci-après : | UN | وتقوم الاحتياجات التقديرية على تكلفــة الوحـدة ومقدارها ٥٠٠ ٤ دولار لحاوية تبلغ مساحتها ٤٠ قدما، على النحو التالي: |
d) La contribution calculée ainsi qu'il est indiqué dans les alinéas précédents est retenue à la source par le Tribunal. | UN | )د( تحصّل المحكمة الاقتطاعات اﻹلزامية المحسوبة بموجب اﻷحكام السابقة من هذه المادة من النظام اﻷساسي بخصمها من المرتبات. |
ainsi qu'il est indiqué à l'alinéa d) du paragraphe 5 ci-dessus, les amendements et les modifications ont été examinés et approuvés par le Conseil à sa soixante-seizième session. | UN | وكما أفيد به في الفقرة الفرعية 5 (د) أعلاه، نظر المجلس في هذه التعديلات والتغييرات خلال دورته السادسة والسبعين وأقرها. |
Il s'agissait principalement de bergers, mais aussi de personnes qui s'employaient à déterrer et enlever des mines terrestres, ainsi qu'il est indiqué plus loin au paragraphe 24. | UN | وشمل ذلك أشخاصا قاموا بالحفر لاستخراج ألغام أرضية، على نحو ما يرد وصفه بالتفصــــيل في الفــقرة 24. |