Indiquer le nombre de filles victimes de ces pratiques et leur âge, ainsi que les pays dans lesquels elles ont été vendues. | UN | ويرجى ذكر عدد الفتيات اللاتي وقعن ضحايا لهذه الممارسات وأعمارهن والبلدان التي تم بيعهن لها. |
2. Les pays en développement ainsi que les pays en transition vers l'économie de marché ont tous poursuivi des réformes de politiques générales visant à créer un secteur privé dynamique et à attirer davantage les investisseurs étrangers. | UN | ٢ - والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد استمرت كلها في السير نحو إصلاح السياسات بهدف إنشاء قطاع خاص نشط إلى جانب اجتذاب مزيد من مشاركة المستثمرين اﻷجانب. |
Le Programme d'action pour le développement offrira l'occasion de repenser le développement en tant que problème mondial intéressant le nord et le sud, ainsi que les pays en transition. | UN | إن برنامج العمل من أجل التنمية سوف يتيح الفرصة ﻹعادة التفكير في التنمية بوصفها مشكلة عالمية تهم الشمال والجنوب وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Je voudrais également saluer l'action que mènent l'équipe de pays des Nations Unies et la communauté humanitaire, ainsi que les pays donateurs et les organisations multilatérales et non gouvernementales. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للعمل الذي يقوم به فريق الأمم المتحدة القطري ودوائر المساعدات الإنسانية، وكذلك البلدان المانحة والمنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية. |
Les principaux pays de destination ont été la Chine, Singapour et Hong Kong (Chine) ainsi que les pays de libre immatriculation, comme le Libéria, les Îles Marshall et Panama. | UN | وكانت جهات المقصد الرئيسية هي الصين وسنغافورة وهونغ كونغ، الصين، فضلا عن بلدان ذات سجلات مفتوحة، مثل ليبريا وجزر مارشال وبنما. |
Les pays d'Europe centrale et orientale associés à l'Union européenne, Chypre, Malte et la Turquie, pays également associés, ainsi que les pays de l'Association européenne de libre-échange membres de l'Espace économique européen se rallient à cette déclaration. | UN | وتنضم إلى هذا البيان من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المرتبطة بالاتحاد الأوروبي تركيا وقبرص ومالطة، وكذلك بلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة التي هي أعضاء في المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
Reconnaissant qu'il importe que les pays en développement ainsi que les pays à économies en transition envisagent de réduire les obstacles au commerce existant entre eux, | UN | " وإذ تعترف بأهمية نظر البلدان النامية، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في الحد من الحواجز التجارية فيما بينها، |
Dans ce contexte, nous avons les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les petits États insulaires en développement, ainsi que les pays en transition. | UN | ولدينا في هذا السياق أقل البلدان نموا والبلدان الجزرية الصغيرة النامية وغير الساحلية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Les pays les moins avancés et les pays insulaires du Pacifique ainsi que les pays en transition sont là encore défavorisés. | UN | والحالة غير مواتية هنا مرة أخرى في أقل البلدان نموا وبلدان المحيط الهادئ الجزرية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Objectif : Renforcer les moyens institutionnels et réglementaires dont disposent les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les petits Etats insulaires en développement, ainsi que les pays à économie en transition, pour développer et appliquer le droit de l'environnement. | UN | الغرض: تعزيز القدرة التنظيمية والمؤسسية لدى البلدان النامية، ولا سيما أقلها نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، على تطوير وتنفيذ القانون البيئي. |
On notera que ce programme met de plus en plus l'accent sur les pays en situation particulière, ceux qui subissent des transformations politiques et économiques par exemple, ainsi que les pays les moins avancés. | UN | وأكثر ما تجدر به الإشارة هو زيادة تركيز البرنامج على البلدان التي تمر بظروف استثنائية، والبلدان التي تمر بتحولات سياسية واقتصادية، وأقل البلدان نموا. |
Soulignant l'importance de l'assistance technique pour aider les pays, en particulier les pays en développement, et plus spécialement les pays les moins avancés, ainsi que les pays à économie en transition, à appliquer la Convention, | UN | وإذ يشدد على أهمية المساعدة التقنية في تمكين الأطراف، وبخاصة البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نمواً من بينها، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من تنفيذ الاتفاقية، |
Le Département continuera à tenir informés les membres du Conseil de sécurité, ainsi que les pays fournisseurs de troupes et de personnel de police. | UN | وستواصل الإدارة إطلاع أعضاء مجلس الأمن، وكذلك البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة، على ما يستجد من معلومات. |
L'ONU jouait à cet égard un rôle important en aidant les pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, ainsi que les pays en transition vers l'économie de marché. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الوزراء الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في مساعدة البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، وكذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إلى الاقتصاد السوقي. |
Les pays en développement ainsi que les pays à économie en transition pourront bénéficier d'une assistance financière. | UN | 5 - سوف تكون البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال مؤهلة للدعم. |
Les pays en développement ainsi que les pays à économie en transition pourront bénéficier d'une assistance financière. | UN | 5 - سوف تكون البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال مؤهلة للدعم. |
Il a réuni plus de 60 participants venus de 23 pays en développement, y compris les principaux pays fournisseurs de troupes et d'effectifs de police, ainsi que les pays qui accueillent des opérations de maintien de la paix. | UN | وضمت الحلقة ما يزيد على 60 مشاركا من 23 بلدا ناميا، من بينهم مشاركون من بلدان مساهمة بأعداد كبيرة من القوات العسكرية والوحدات الشرطية، فضلا عن بلدان مضيفة لعمليات حفظ السلام. |
Les pays d'Europe centrale et orientale associés à l'Union européenne, Chypre, Malte et la Turquie, pays également associés, ainsi que les pays de l'AELE membres de l'Espace économique européen se rallient à cette déclaration. | UN | وتنضم إلى هذا البيان من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المرتبطة بالاتحاد الأوروبي تركيا وقبرص ومالطة، وكذلك بلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة التي هي من أعضاء المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
L'un des éléments qui pourraient être pris en considération quant au traitement à réserver à de tels cas conformément au Modèle de convention des Nations Unies serait la nécessité d'appuyer ceux qui investissaient dans ces crédits ainsi que les pays en développement. | UN | ولوحظ أن النظر في الوضع في مثل هذه الحالات بموجب اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية، يستفيد منه الذين يستثمرون في هذه الائتمانات، فضلا عن البلدان النامية. |
La Commission de consolidation de la paix et le Secrétaire général, ainsi que les pays concernés, doivent examiner la façon dont cet aspect pourrait être mieux traité. | UN | ويجب أن تنظر لجنة بناء السلام والأمين العام، بالإضافة إلى البلدان المعنية، في أفضل أسلوب لمعالجة هذا الجانب. |
L'intervenant remercie à cet égard le Directeur général ainsi que les pays donateurs, à savoir l'Autriche, la Belgique, le Danemark et le Luxembourg. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن تقديره للمدير العام وللبلدان المانحة بلجيكا والدانمرك ولكسمبرغ والنمسا. |
Les organisations régionales ainsi que les pays devraient faire preuve d'un engagement de haut niveau pour mettre en place des installations intermodales et des ports secs. | UN | ولا بد أن يحظى تطوير المرافق متعددة الوسائط والموانئ الجافة بالتزام رفيع المستوى سواء من جانب المنظمات الإقليمية أو من جانب البلدان. |
À cette conférence, nous entendons pour la première fois ce qu'ont à dire tous les États Membres de l'ONU ainsi que les pays en développement en ce qui concerne les effets réels de la crise et ce qui est nécessaire de faire pour stimuler la reprise. | UN | ونستمع في هذا المؤتمر، للمرة الأولى، إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وإلى البلدان النامية بصفة خاصة، بشأن الآثار الحقيقية للأزمة، وكذلك بشأن ما نحن في أمس الحاجة إليه لتحفيز الانتعاش. |
Ma délégation tient également à remercier la délégation suédoise, qui représente les Parties consultatives au Traité sur l'Antarctique, d'avoir coopéré avec nous au cours du processus de consultations, ainsi que les pays qui sont des Parties consultatives. | UN | كما يود وفدي أن يعرب عن تقديره لوفد السويد، الذي يمثل الأطراف الاستشارية لمعاهدة أنتاركتيكا، لما أبداه نحونا من تعاون في العملية الاستشارية، وكذلك للبلدان الأطراف الاستشارية. |
La Commission réunira tous les États membres de la FAO dont les territoires sont entièrement ou en partie situés dans la zone, ainsi que les pays membres, y compris ceux de l'Union européenne, dont les navires pêchent le thon dans cette zone. | UN | وستضم اللجنة جميع أعضاء منظمة اﻷغذية والزراعة الذين تقع أقاليمهم كليا أو جزئيا داخل المنطقة، والبلدان اﻷعضاء التي تعمل سفنها في صيد سمك التونا في المنطقة. بما فيها الاتحاد اﻷوروبي. |
Elle a remercié les organisations participant au Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des produits chimiques (IOMC) de leur aide ainsi que les pays donateurs grâce auxquels un nombre important de représentants ont pu participer à la session. | UN | وشكرت المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية (IOMC) لما قدّمته من مساعدة كما شكرت البلدان المانحة التي أتاحت لعدد كبير من المشاركين إمكانية حضور الدورة. |
Compte tenu d'un niveau record de recettes à ce stade de l'année, elle remercie chaleureusement les donateurs ainsi que les pays hôtes sans l'appui desquels le HCR ne serait pas en mesure de protéger les réfugiés et les autres personnes relevant de sa compétence. | UN | ومع بلوغ الإيرادات أعلى معدلاتها على الإطلاق حتى تاريخه في هذه الفترة من العام، أعربت المديرة عن تقدير المفوضية الخالص للمانحين، فضلاً عن البلدان المضيفة التي لولا دعمها لما تمكَّنت المفوضية من حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية. |
Cela concerne également les initiatives particulières pour les pays dont le niveau de développement est historiquement bas ainsi que les pays qui connaissent des crises humanitaires et ethniques. | UN | ويشير ذلك أيضا الى المبادرات الخاصة من أجـل البلـدان ذات المستويات المنخفضة من التنمية الاقتصادية بشكل تاريخي، علاوة على البلدان التي تعاني من أزمات إنسانية وعرقية. |
Ce problème affecte tous les États, petits et grands, développés ou en développement, ainsi que les pays en transition. | UN | وهي تضر بالدول الكبيرة والصغيرة على السواء، متقدمة النمو منها والنامية، فضلا عن تلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |