"ainsi que sur" - Translation from French to Arabic

    • وعن
        
    • فضلا عن
        
    • وعلى
        
    • فضلاً عن
        
    • وكذلك على
        
    • وكذلك عن
        
    • وبشأن
        
    • وكذلك بشأن
        
    • بالإضافة إلى
        
    • وكذلك في
        
    • إضافة إلى
        
    • وكذلك إلى
        
    • علاوة على
        
    • ومعلومات عن
        
    • وكذلك معلومات عن
        
    Veuillez fournir des données à jour sur les grossesses et les suicides chez les adolescentes, ainsi que sur leurs causes. UN يُرجى تقديم بيانات مُحدثة عن حالات حمل المراهقات وحالات انتحار المراهقين وعن الأسباب الجذرية لتلك الحالات.
    Ces consultations ont porté sur certaines questions découlant des rapports susmentionnés du Secrétaire général, ainsi que sur les relations entre les deux pays. UN وتناولت هذه المشاورات المسائل الناشئة عن تقارير اﻷمين العام المشار إليها أعلاه، فضلا عن العلاقات الثنائية بين البلدين.
    Les formations reposent sur des informations et analyses générales, ainsi que sur de multiples études. UN وتقوم هذه الدورات على المعلومات الأساسية، والتحليلات، وعلى مجموعةٍ واسعةٍ من الدراسات.
    Actuellement, les États s'appuient sur les informations publiques ainsi que sur les échanges bilatéraux. UN وتعتمد الدول حالياً على المعلومات العامة فضلاً عن تبادل المعلومات على الصعيد الثنائي.
    Ces dispositions proscrivent, sur le marché de l'emploi, toute discrimination fondée sur le sexe, l'origine ethnique, ainsi que sur le handicap. UN وهذه الأحكام تحظر التمييز في سوق اليد العاملة على أساس معايير مثل نوع الجنس والأصل الإثني، وكذلك على أساس العجز.
    Dans l'affirmative, veuillez fournir des informations à ce sujet ainsi que sur d'autres stratégies visant à empêcher ce type de trafic. UN وإذا كان الرد بالإيجاب، فيرجى توفير معلومات عن تلك القضايا، وكذلك عن أية استراتيجيات أخرى لمنع هذا النوع من الاتجار.
    Les missions du Conseil de sécurité organisent des consultations sur la situation des droits des femmes et des filles et leurs besoins ainsi que sur des questions relatives à l'égalité des sexes. UN ضمان بعثات مجلس الأمن لإجراء مشاورات بشأن حالة حقوق النساء والفتيات واحتياجاتهن، وبشأن قضايا المساواة بين الجنسين
    Le Comité tient un débat préliminaire sur un projet d’observation générale sur l’article 4 du Pacte, ainsi que sur d’autres questions concernant l’article 40 du Pacte. UN أجرت اللجنة مناقشة أولية لمشروع تعليق عام بشأن المادة ٣ من العهد وكذلك بشأن مسائل أخرى تتصل بالمادة ٤٠ من العهد.
    Le Comité demande des informations sur le nombre de procédures pénales qui ont abouti à des condamnations, ainsi que sur les peines prononcées. UN تطلب اللجنة معلومات بشأن عدد الدعاوى الجنائية التي أسفرت عن أحكام بإدانة المتهمين وعن العقوبات التي تم فرضها.
    Le Comité demande des informations sur le nombre de procédures pénales qui ont abouti à des condamnations, ainsi que sur les peines prononcées. UN تطلب اللجنة معلومات بشأن عدد الدعاوى الجنائية التي أسفرت عن أحكام بإدانة المتهمين وعن العقوبات التي تم فرضها.
    Le Comité demande des informations sur le nombre de procédures pénales qui ont abouti à des condamnations, ainsi que sur les peines prononcées. UN وتطلب اللجنة معلومات بشأن عدد الدعاوى الجنائية التي أسفرت عن أحكام بإدانة المتهمين وعن العقوبات التي تم فرضها.
    Les préoccupations exprimées portaient surtout sur la protection et la gestion durables des pêcheries ainsi que sur les zones côtières et leur gestion. UN وتركزت المشاغل التي أعرب عنها على حماية مصائد الأسماك فضلا عن السواحل وإدارتها بطريقة مستدامة، وإدارة المناطق الساحلية.
    La Conférence doit reprendre un travail productif sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, ainsi que sur d'autres questions. UN ولا بد من أن يعود المؤتمر للعمل المنتج من أجل منع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي، فضلا عن العمل بشأن مسائل أخرى.
    Les activités de ces États sont centrées essentiellement sur l'énergie éolienne et solaire, ainsi que sur la production hydroélectrique, le cas échéant. UN وقد انصب تركيز الأنشطة في هذه الدول على الطاقة الريحية والشمسية، فضلا عن الطاقة الكهرمائية حيثما يكون ذلك ممكنا.
    En outre, le mariage en Lettonie est basé sur le libre consentement entre l'homme et la femme ainsi que sur leur égalité juridique. UN وإلى جانب ذلك يقوم الزواج في لاتفيا على رضاء حر من جانب الرجل والمرأة، وعلى التساوي بينهما من الناحية القانونية.
    Le Conseil devait faire fond sur les débats et la sagesse de l'Assemblée, ainsi que sur ceux du Conseil économique et social. UN وعلى المجلس أن يسترشد بالمناقشات التي يجريها كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وبما يتسمان به من حكمة.
    Elle fournit des renseignements généraux sur les activités ainsi que sur leurs effets et leurs résultats. UN وهو يحتوي على معلومات عن خلفية الأنشطة فضلاً عن معلومات عن تأثيرها ونتائجها.
    Le Programme met un accent particulier sur l'assistance aux victimes et sur leur protection ainsi que sur leur rapatriement volontaire. UN وينصّب اهتمام البرنامج بشكل خاص على المساعدة التي تقصد إلى حماية الضحايا فضلاً عن إعادتهم طوعاً إلى أوطانهم.
    On les trouve dans des zones qui relèvent de la juridiction nationale, à la limite extérieure du plateau continental ainsi que sur le talus du plateau patagonien. UN وهذه اﻷنواع موجودة في حدود الولاية الوطنية على الجرف القاري الخارجي وكذلك على منحدر باتاغوينا.
    Une information est nécessaire sur les procédures civiles et pénales en vigueur, ainsi que sur les abris visant à protéger les victimes. UN وهذا ما يدعو إلى تقديم معلومات عن الإجراءات المدنية والجزائية المطبقة، وكذلك عن دُور إيواء وحماية ضحايا العنف.
    On y trouve des conseils sur la sécurisation des données et leur destruction ainsi que sur le démontage. UN كما يقدم توجيهات بشأن أمن البيانات وإتلافها وبشأن التفكيك.
    C'est pourquoi le Canada se réjouit de cette occasion de faire connaître son point de vue sur ces questions ainsi que sur les discussions visant à réformer le Conseil de sécurité. UN وترحب كندا بفرصة تبادل الآراء بشأن هذه المسائل، وكذلك بشأن المناقشات المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    Cette initiative conjointe a débouché sur l'engagement pris par plus de 155 États participants d'améliorer la protection des réfugiés et des apatrides, ainsi que sur sept nouvelles signatures de la Convention. UN وأسفر هذا العمل المشترك عن تعهدات من معظم الدول المشاركة البالغ عددها 155 دولة بتحسين حماية اللاجئين وعديمي الجنسية، بالإضافة إلى انضمام 7 دول جديدة إلى الاتفاقية الأخيرة.
    Il laisse la partie exprimer son opinion sur tous les faits présentés au stade de l'enquête ainsi que sur tous autres faits sur la base desquels une décision sera prise. UN وتتيح الوكالة المختصة للطرف المعني عرض رأيه بصدد جميع الوقائع المقدمة في الدعوى التي تتضمن التحقيق، وكذلك في أية وقائع أخرى ينبغي أن يستند إليها القرار.
    Le document se fonde en partie sur ces consultations, ainsi que sur le dépouillement d'une importante documentation. UN وقد عكست محتويات اﻷوراق تلك المشاورات إضافة إلى استعراض حجم كبير من الوثائق ذات الصلة.
    Ces initiatives doivent s'appuyer sur les TIC, ainsi que sur les réseaux sociaux et les pratiques culturelles locales qui favorisent la durabilité. UN وتحتاج مثل هذه المبادرات إلى رفدها بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وكذلك إلى الشبكات الاجتماعية والممارسات الثقافية المحلية التي تعزز الاستدامة.
    Les débats ont principalement porté sur les conséquences que ce type d'engagement entraînait pour les autorités et pour les communautés ainsi que sur sa corrélation avec le droit au développement. UN و ركزت المناقشات على أثر هذه الموافقة على الصعيدين السياسي والشعبي على السواء، علاوة على ارتباطها بالحق في التنمية.
    Veuillez fournir des renseignements à jour sur les résultats de cette enquête, ainsi que sur les mesures adoptées pour prévenir la traite et pour protéger et aider les victimes. UN ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن نتائج المسح ومعلومات عن التدابير المتخذة لمنع الاتّجار بالنساء وحماية الضحايا ومساعدتهن.
    Elle aimerait des informations sur la mortalité maternelle et le sida, ainsi que sur les programmes visant à aider les femmes qui ont été violées ou mutilées durant les conflits armés. UN وأضافت أنها ترحب بتلقي معلومات عن وفيات الأمهات وعن الإيدز، وكذلك معلومات عن البرامج المخصصة لمساعدة النساء اللاتي تعرضن للاغتصاب أو التشويه أثناء النزاعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more