"aléatoire" - Translation from French to Arabic

    • عشوائية
        
    • عشوائي
        
    • العشوائي
        
    • العشوائية
        
    • عشوائياً
        
    • عشوائيا
        
    • عدم اليقين
        
    • عشوائى
        
    • عشوائيّاً
        
    • تقلبا
        
    • وعشوائية
        
    • مشكوك فيه
        
    • عشوائيين
        
    Je viens déjà de blesser trop de personnes, et je ne pourrais pas sacrifier juste une âme aléatoire, même pour Robbie. Open Subtitles أنا بالفعل أذيت العديد من الأشخاص ولا أستطيع التضحية بروح عشوائية ما حتى لو من أجل روبي
    Une interférence temporelle d'un certain type, ou pourrait juste être un échantillon aléatoire du flux temporel causé par une accumulation électromagnétique, une anomalie. Open Subtitles يبدو كتدخل زمني نوعًا ما أو عينة عشوائية من تدفق زمني ناتجة عن تراكم كهرومغناطيسي تُعتبر حالة شاذة
    Pour garder la confidentialité, je prétexte un dépistage de drogue aléatoire. Open Subtitles لأتأكد من السرية أمرت بأن يكون كفحص عشوائي للمخدرات
    Chaque mouvement est aléatoire et même Sherlock Holmes ne peut prévoire un lancé de dé. Open Subtitles كل شيء عشوائي ولا حتى شيرلوك هولمز يستطيع المشاركة في دوران الزهر
    Nous avons eu les données des aéroport du générateur aléatoire. Open Subtitles لقد تحصلنا على بيانات المطار من الموزع العشوائي
    La distribution aléatoire de cette drogue a clairement un but. Open Subtitles ان الكبيعة العشوائية لهذا العقار واضحة و محسوبة.
    C'était censé être aléatoire, et quand ça a cessé de l'être, les choses se sont gâtées. Open Subtitles كان مقرراً أن يكون الأمر عشوائياً وعندما لم يصبح عشوائياً، عندئذ بدأت المشاكل
    En outre, les forces armées fidjiennes effectuent des manœuvres dans tout le pays à des endroits choisis de façon aléatoire. UN وإضافة إلى ذلك، تجري قوات فيجي العسكرية مناورات في مواقع تختارها عشوائيا في أرجاء البلد كافة.
    Pour Albert, ce sont des lettres placées de façon aléatoire. Open Subtitles ألبرت قاله فقط بدا لكي يكون رسائل عشوائية.
    La fouille aléatoire ou systématique d'appareils civils aux fins de la constatation d'une infraction, quelle qu'elle soit, est interdite. UN فلا يسمح بأي عملية دخول عشوائية أو دورية إلى طائرة مدنية للتفتيش بغرض الكشف عن ارتكاب أي جريمة.
    Une grosse différence entre ces inspections aléatoires et les inspections spéciales était que, dans le cadre de ces dernières, les inspecteurs pouvaient se rendre au même endroit que pour les inspections régulières, mais devaient le faire de manière aléatoire. UN ومن الفروق الكبيرة بين هذا التفتيش العشوائي والتفتيش الخاص أنه يمكن للمفتشين، في إطار التفتيش العشوائي، أن يذهبوا إلى نفس المكان الذي يذهبون إليه في إطار التفتيش الاعتيادي، لكن بصورة عشوائية.
    Le processus de gouvernance n'a rien d'aléatoire et est assorti de restrictions; il est en fait structuré et encadré par les institutions et par les connaissances dont on dispose. UN وعملية الحوكمة ليست عملية عشوائية أو غير محددة بقيود، بل هي عملية تنظمها وتحكمها المؤسسات والمعارف.
    i) On a demandé à un échantillon aléatoire de 600 membres du personnel de la MINUSTAH de répondre à un sondage électronique. UN ' 1` إجراء مسح إلكتروني لعينة عشوائية من 600 موظف من موظفي البعثة.
    Monsieur, ouvrir cette enquête sur Cyrus Beene basé sur un message vocal aléatoire et 20 secondes de vidéo c'est clairement hors contexte... Open Subtitles سيدي، فتح هذا التحقيق بخصوص سايروس بين استنادا إلى بريد صوتي عشوائي و 20 ثانية من لقطات الفيديو
    Les difficultés rencontrées pour assurer l'approvisionnement ou le transport des denrées permettant la fabrication des repas rendent parfois aléatoire la distribution des repas, une situation que les personnels pénitentiaires et les détenus vivent très mal. UN ففي بعض الأحيان تؤدي الصعوبات الناشئة عن توريد المواد اللازمة لصنع وجبات الغذاء أو نقلها إلى نظام عشوائي في توزيع هذه الوجبات، وهي حالة يعاني منها بشدة موظفو السجون والمحتجزون.
    Les clichés transversaux seront orientés de manière aléatoire. UN ويتعين توجيه المقاطع المستوية بشكل عشوائي.
    Elles présentent moins d'intérêt et sont souvent réparties de façon très aléatoire. UN وهــي أقــل قيمــة وكثيــرا ما تكون موزعة بشكل عشوائي للغاية.
    Selon le générateur aléatoire, il peut arriver à n'importe quel aéroport parmi les 12, chacune des villes avec une réserve fédérale. Open Subtitles حسب الموزع العشوائي يمكن ان تسلم الشحنة في احدى المطارات ال 12 اي مدينة مع احتياطي فدرالي
    Ankara menace réellement d'annexer la partie de Chypre occupée par la Turquie si cette échéance aléatoire n'est pas respectée. UN وتهدد أنقرة بالفعل بأن تضم إليها الجزء الذي تحتله تركيا من قبرص، في حالة عدم احترام هذا الموعد النهائي العشوائي.
    Cette méthode élimine le caractère aléatoire de l'examen des demandes et permet d'assurer une normalisation de la fourniture de l'assistance électorale. UN وتجعل هذه المنهجية النظر في الطلبات خاليا من العشوائية وتكفل تطبيق نهج موحد على تقديم المساعدة الانتخابية.
    Cette définition ne s'applique pas au dépôt par arc cathodique aléatoire avec des substrats non polarisés. UN ملاحظة: هذا التعريف لا يشمل الترسيبات العشوائية بقوس المهبط مع الركازات غير المنحرفة.
    Des imprimés et des dépliants sur la violence intrafamiliale ont été produits et distribués de façon aléatoire pour mieux faire connaître les questions relatives à la discrimination à l'égard des femmes. UN وأصدِرت ورقات دعائية ومنشورات إعلامية عن العنف المنزلي ووُزعت عشوائياً لرفع مستوى الوعي بقضية التمييز في حق النساء.
    Dans les cancers spontanés, ces mutations sont survenues de manière aléatoire au cours de la vie. UN وفي حالات السرطان العشوائي، تحدث هذه الطفرات عشوائيا أثناء الحياة.
    Toutefois, ces projections étaient moins bien étayées que celles des émissions de CO2, ce qui prouve que le calcul des émissions provenant de sources non énergétiques est plus aléatoire et que ces gaz contribuent moins aux émissions totales de gaz à effet de serre. UN بيد أن توثيقها كان أقل جودة من توثيق اسقاطات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، مما يعكس درجة أكبر من عدم اليقين في قياس الانبعاثات من مصادر غير الطاقة وضآلة مساهمة هذه الغازات في إجمالي انبعاثات غازات الدفيئة.
    et non pas à une rencontre aléatoire avec un étranger. Open Subtitles ولم تتم بشكل عشوائى عن طريق لقاء مع شخص غريب
    Oui, mais ça semble encore totalement aléatoire. Open Subtitles نعم، لكن انظروا إليه ما زال الأمرُ عشوائيّاً بنظري
    L’inflation a été plafonnée à environ 5 %, et le taux de change effectif réel n’a pas connu de fluctuation aléatoire. UN وتم اﻹبقاء على التضخم بنسبة نحو ٥ في المائة، ولم يتقلب سعر الصرف الحقيقي المعمول به تقلبا شديدا.
    Les réponses reçues émanaient de 58 personnes sur les 165 contactées par écrit dans le cadre d'un échantillon en partie sélectif et en partie aléatoire. UN وجاءت المساهمات من 58 من أصل 165 شخصاً تم الاتصال بهم كتابياً في إطار عينة منتقاة وعشوائية جزئياً؛
    De nombreux édifices scolaires sont également détruits et le risque pour des milliers de scolarisés de ne pas finir l'année scolaire est réel car la reprise des classes est aléatoire. UN وبالتال، فإن خطر عدم إتمام السنة الدراسية قائم بالنسبة إلى آلاف التلاميذ لأن استئناف الدراسة أمر مشكوك فيه.
    Si on considère qu'il s'agit de Jones, ça n'est pas aléatoire. Open Subtitles بإفتراض أنه جونز" لايمكن أن يكونوا عشوائيين فقط"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more