"algérienne" - Translation from French to Arabic

    • الجزائري
        
    • الجزائرية
        
    • الجزائر
        
    • جزائرية
        
    • جزائري
        
    • الجزائريين
        
    • جزائريان
        
    • جزائريات
        
    • الجزائرى
        
    L'incrimination de la corruption des agents publics figure dans la législation algérienne depuis le premier code pénal algérien promulgué en 1966. UN تجريمُ ارتشاء الموظفين الحكوميين منصوصٌ عليه في التشريع الجزائري منذ أول قانون جنائي جزائري صدر في العام 1966.
    Le requérant était entré dans l'armée algérienne en 1991. UN وقد انضم إلى صفوف الجيش الجزائري في عام 1991.
    En vous souhaitant plein succès dans l'accomplissement de votre tâche, je voudrais vous assurer de la pleine coopération de la délégation algérienne. UN وأود، في الوقت نفسه، وأنا أتمنى لكم كل النجاح في أعمالكم، أن أؤكد لكم تعاون الوفد الجزائري التام معكم.
    Il demande aussi si l'enfant perd la nationalité algérienne lorsque ses parents la perdent. UN وسأل أيضاً عما إذا كان الطفل يفقد جنسيته الجزائرية إثر فقدان الوالدين لها.
    Ces valeurs sont d'ailleurs parties intégrantes des principes fondamentaux de l'islam et de la pratique pérenne de la culture algérienne. UN ويجدر بالإشارة أن هذه القيم جزء لا يتجزأ من المبادئ الأساسية للإسلام وهي على الدوام جزء من الثقافة الجزائرية.
    Aucune autre délégation que la délégation algérienne n'a soulevé la question du Sahara marocain, qui obsède l'Algérie depuis de nombreuses années. UN وأضاف قائلاً إن وفد الجزائر هو الوفد الوحيد الذي أثار مسألة الصحراء المغربية، وهي مسألة تثير هواجسه منذ سنوات عديدة.
    Je voudrais vous assurer du plein appui de la délégation algérienne. UN وأود أن أؤكد لكم كامل دعم الوفد الجزائري لكم.
    En ce qui concerne le rapport, la délégation algérienne reconnaît qu'il est lacunaire. UN وفيما يتعلق بالتقرير، قال إن الوفد الجزائري يعترف بأنه ينطوي على ثغرات.
    Les conclusions de la Conférence nationale algérienne comprennent les grandes tendances de l'expression nécessaire des populations pauvres : UN واستنتاجات المؤتمر الوطني الجزائري تشتمل على الاتجاهات الكبرى للتعبير اللازم عن الرأي من جانب الفقراء وهي:
    Le tribunal militaire qui a jugé Abbassi Madani est institué par la loi algérienne. UN والمحكمة العسكرية التي حاكمت عباسي مدني قد أنشئت بموجب القانون الجزائري.
    Nous tenons également à encourager les autorités algériennes dans leurs efforts de réconciliation nationale pour l'intérêt supérieur de la nation algérienne. UN نود كذلك أن نشجع السلطات الجزائرية في جهودها لتحقيق المصالحة الوطنية للمصلحة العليا للشعب الجزائري.
    La délégation algérienne tient à assurer le Président de la Cour et ses éminents collègues présents dans la salle de son plein soutien sur ces deux plans. UN ويؤكد الوفد الجزائري لرئيس المحكمة ولزملائه الموقرين المتواجدين في هذه القاعة تأييده الكامل في الناحيتين على حد سواء.
    La Commission aurait alors pu prendre une décision; il n'y avait aucune objection hormis celle de la délégation algérienne. UN وكان يمكن للجنة حينئذ أن تتخذ قرارا؛ ولم يكن هناك اعتراض سوى اعتراض الوفد الجزائري.
    Les personnes abandonnées à la frontière algérienne ou dans le Sahara occidental en plein désert ne disposaient ni d'eau ni de nourriture. UN ولم يكن الأشخاص الذي تُركوا على الحدود الجزائرية أو في الصحراء الغربية وسط البراري مزودين لا بالمياه ولا بالطعام.
    Représentant permanent adjoint de la République algérienne UN للجمهورية الجزائرية للجماهيرية العربية الليبية
    Ils participaient pleinement à la vie algérienne sur un pied d'égalité et n'étaient en aucune manière marginalisés. UN فهم يسهمون بالكامل وعلى أساس المساواة في الحياة الجزائرية وليسوا مهمشين على أي نحو.
    En parrainant pour la troisième année consécutive cette résolution, la délégation algérienne tient à manifester de nouveau son appui à de tels efforts. UN وبالانضمام إلى مقدمي هذا القرار للعام الثالث على التوالي، يود وفد الجزائر اﻹعراب مجددا عن تأييده لتلك الجهــود.
    La législation algérienne punit sévèrement l'enrôlement à l'étranger de tout Algérien dans une organisation terroriste. UN ينص قانون الجزائر على تسليط عقوبات صارمة على أي منظمة إرهابية تجند جزائريين في الخارج.
    Cela a été dit par la délégation algérienne icimême et ailleurs. UN وهذا ما قاله وفد الجزائر هنا وفي أماكن أخرى.
    L'enfant né d'une mère algérienne et d'un père apatride UN الطفل المولود من أم جزائرية وأب عديم الجنسية؛
    Un tiers de la population algérienne a moins de 16 ans et 40 % des Algériens ont moins de 18 ans. UN ولا يتجاوز ثلث سكان الجزائر سن السادسة عشرة ونسبة ٠٤ في المائة من الجزائريين دون سن الثامنة عشرة.
    1.1 Les auteurs de la communication, datée du 30 juin 2008, sont Mustapha Saadoun et son épouse Malika Gaid Youcef, de nationalité algérienne, nés respectivement le 26 août 1918 et le 20 décembre 1927. UN 1-1 صاحبا البلاغ المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2008، السيد مصطفى سعدون وزوجته السيدة مليكة قايد يوسف، هما مواطنان جزائريان ولدا في 26 آب/أغسطس 1918 و20 كانون الأول/ديسمبر 1927 على التوالي.
    Donner des précisions sur la situation des enfants nés d'une mère algérienne mariée à un étranger. UN يرجى توضيح وضع الأطفال المولودين من أمهات جزائريات وآباء غير جزائريين.
    La délégation algérienne se livre à des amalgames navrants et tronque les documents sur la question. UN والوفد الجزائرى قد انهمك واستسلم لمزيج من التفصيلات المؤسفة واختصر الوثائق المتعلقة بالقضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more