"alimentaire aux" - Translation from French to Arabic

    • الغذائي على
        
    • الغذائية إلى
        
    • الغذائية في
        
    • غذائية إلى
        
    • الغذائية على
        
    • الغذائي إلى
        
    • الغذائية المقدمة
        
    • غذائية ﻷكثر
        
    • الغذائية للفئات
        
    Il était indispensable de tirer parti des ressources naturelles si l’on voulait s’assurer non seulement un certain degré de sécurité alimentaire aux niveaux local et national, mais aussi un développement rural équilibré. UN ولا بد من الالتزام اﻹيجابي بقاعدة الموارد الطبيعية، لا من أجل اﻹبقاء على اﻷمن الغذائي على الصعيدين المحلي والوطني فحسب، بل أيضا من أجل إتاحة الفرص لتحقيق تنمية ريفية متوازنة.
    Ce projet a pour but d’élaborer et de mener des activités de surveillance de l’environnement en rapport avec la sécurité alimentaire aux échelons régional, national et local. UN ويستهدف هذا المشروع صوغ وتنفيذ أنشطة رصد بيئي ذات صلة باﻷمن الغذائي على الصعيد الاقليمي ودون والاقليمي والوطني .
    Appel d'urgence de 2011 pour la bande de Gaza et la Cisjordanie : distribution d'une aide alimentaire aux personnes les plus vulnérables (Cisjordanie) UN نداء الطوارئ لعام 2011 لصالح غزة والضفة الغربية: إيصال المساعدة الغذائية إلى أشد السكان ضعفا في الضفة الغربية
    aide alimentaire aux familles et personnes particulièrement vulnérables; UN تقديم المساعدة الغذائية إلى الأسر والأفراد من الفئات الضعيفة للغاية؛ كمية الأغذية الموزعة على الأسر والأفراد المحتاجين؛
    Ayant pour mandat d'apporter une aide alimentaire aux plus exposés à l'insécurité, le PAM joue un rôle de premier plan dans l'aide en cas d'exode, non seulement pendant les déplacements, mais aussi pendant les phases de retour, de réinstallation, de réinsertion et de relèvement après les conflits. UN ويقوم البرنامج، الذي يتولى مسؤولية توفير المعونة الغذائية على أضعف الناس وأحوجهم إلى الغذاء، بدور رئيسي في توفير المعونة الغذائية في حالات الهجرات الجماعية، لا أثناء فترة التشرد فحسب، بل وكذلك دعما لعودتهم وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم وفي فترة ما بعد انتهاء الصراع.
    La Foundation a également accepté de verser 500 millions de dollars pour fournir une aide alimentaire aux populations les plus pauvres de Gaza pendant le mois du Ramadan 2010. UN ووافقت المؤسسة أيضا على توفير 500 مليون دولار لتقديم معونة غذائية إلى أكثر المجموعات فقرا في غزة خلال شهر رمضان 2010.
    Appel d'urgence de 2008 : distribution d'aide alimentaire aux Bédouins et autres communautés vulnérables isolées de la Cisjordanie UN نداء الطوارئ لعام 2008: توزيع المعونة الغذائية على البدو وغيرهم من المجتمعات الضعيفة المعزولة في الضفة الغربية
    Appliquées à l'agriculture et à l'alimentation, elles peuvent libérer l'humanité des effets indésirables des changements climatiques et contribuer à la sécurité alimentaire aux niveaux régional et mondial. UN كما أن التكنولوجيا النووية يمكنها عندما تطبق على الزراعة والأغذية أن تنقذ البشرية من الآثار الضارة لتغير المناخ وأن تساعد في تحقيق الأمن الغذائي على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Il importe en outre de renforcer les synergies entre les politiques dans les domaines de l'agriculture, du développement et de la sécurité alimentaire aux niveaux national et international. UN زيادة على ذلك، من الضروري العمل على تعزيز أوجه التآزر بين سياسات الزراعة والتنمية والأمن الغذائي على المستويات الوطنية والدولية.
    Comment appréhender les problèmes de sécurité alimentaire aux niveaux national, régional et international, s'agissant notamment du niveau de l'aide requise de la part de la communauté internationale, d'initiatives régionales telles que les réserves alimentaires régionales, et des programmes nationaux de protection sociale? UN :: كيف يمكن مواجهة مشكلات الأمن الغذائي على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك حجم المعونات المطلوبة من المجتمع الدولي، والمبادرات الإقليمية كالاحتياطات الغذائية الإقليمية وشبكات الأمان الوطنية؟
    Les indicateurs permettant de mesurer la pauvreté alimentaire et la sous-alimentation sont utiles pour comprendre l'insécurité alimentaire aux niveaux national et infranational. UN 47 - المؤشرات المعتمدة لقياس الفقر الغذائي وسوء التغذية مفيدة لفهم موضوع انعدام الأمن الغذائي على المستوى الوطني وداخل البلدان.
    Étant l'un des plus gros producteurs de céréales, l'Ukraine a une longue expérience pour ce qui est de fournir une aide alimentaire aux pays dans le besoin. UN وأوكرانيا، أحد أكبر منتجي الحبوب، لديها خبرة واسعة في تقديم المساعدة الغذائية إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    Aux termes de l'article II de ce traité, les Parties sont convenues de fournir du blé et d'autres céréales au titre de l'aide alimentaire aux pays en développement, pour des montants annuels spécifiés. UN ووفقا لأحكام المادة الثانية من هذه المعاهدة، اتفقت الأطراف على تقديم قمح وحبوب غذائية أخرى، على سبيل المعونة الغذائية إلى البلدان النامية، بمبالغ سنوية محددة.
    Le PAM fournit une assistance alimentaire aux groupes vulnérables et participe à la remise en état des infrastructures dans les provinces, grâce à des programmes d'auto-assistance intitulés < < Vivres contre travail > > . UN ويقدم برنامج الأغذية العالمي المساعدة الغذائية إلى الفئات الضعيفة ويشارك في إعادة تأهيل البنية التحتية على صعيد المقاطعات عن طريق برامج " الغذاء مقابل العمل " القائمة على العون الذاتي.
    Depuis que le PAM a commencé de fournir une aide alimentaire aux populations de la Bosnie-Herzégovine en 1992, plus d'un million de tonnes de vivres ont été distribuées à plus de 2 millions de réfugiés, personnes déplacées et autres victimes de la guerre dans tout le pays. UN ومنذ أن بدأ برنامج اﻷغذية العالمي تقديم المعونة الغذائية إلى اﻷفراد في البوسنة والهرسك في عام ١٩٩٢، وزع ما يزيد على مليون طن من المعونة الغذائية على ما يجاوز مليوني لاجئ ومشرد وغيرهم من المتضررين من الحرب في أرجاء البلد.
    Rapport succinct de l'évaluation d'impact réalisée conjointement par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le PAM sur la contribution de l'assistance alimentaire aux solutions durables mises en œuvre dans les situations de réfugiés prolongées au Tchad et réponse de la direction UN تقرير موجز عن التقييم المشترك بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي لأثر مساهمة المساعدات الغذائية في إيجاد حلول دائمة للاجئين في الأوضاع الممتدة في تشاد، ورد الإدارة عليه
    En conséquence, CARE a pu distribuer une aide alimentaire aux quatre districts de la région nord de Gedo pour la première fois depuis le début d'avril 2002. UN ونتيجة لذلك، تمكنت منظمة " كير " من توزيع المساعدة الغذائية في جميع المقاطعات الأربع لشمال غيدو لأول مرة منذ أوائل نيسان/أبريل 2002.
    Le PAM prévoit pour sa part d'étendre son programme d'aide alimentaire aux communautés des sept comtés accessibles depuis peu. UN كما يعتزم برنامج الأغذية العالمي توسيع نطاق برنامجه للمساعدة الغذائية في المجتمعات المحلية في المقاطعات السبع التي تيسر الدخول إليها حديثا.
    L'Algérie et le Programme alimentaire mondial (PAM) entretiennent des relations depuis 1963, période durant laquelle cette institution avait livré une aide alimentaire aux nombreuses personnes déplacées à l'intérieur et l'extérieur du pays par suite de la guerre de libération. UN هناك علاقات قائمة بين الجزائر وبرنامج الأغذية العالمي منذ عام 1963، وقامت هذه المؤسسة حينذاك بإيصال معونة غذائية إلى العديد من الأشخاص المشردين داخل البلاد وخارجها إثر حرب التحرير.
    Appel d'urgence de 2008 : distribution d'aide alimentaire aux Bédouins et autres groupes vulnérables isolés (Cisjordanie) UN نداء الطوارئ لعام 2008: توزيع المعونة الغذائية على البدو وغيرهم من المجتمعات الضعيفة المعزولة في الضفة الغربية
    Aide alimentaire aux familles de réfugiés les plus démunies Remise en état des abris de réfugiés UN تقديم الدعم الغذائي إلى الأسر التي تواجه حالات عسر شديد
    Le HCR est responsable de l'assistance non alimentaire aux réfugiés sahraouis. UN 58- كانت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مسؤولة عن المساعدة غير الغذائية المقدمة للاجئين الصحراويين.
    Le programme de santé de l'Office permet également d'apporter une aide alimentaire aux groupes de population les plus vulnérables, dont les enfants âgés de moins de deux ans, les femmes enceintes et les mères allaitantes. UN كما يقدم برنامج الوكالة الصحي مساعدة غذائية ﻷكثر فئات السكان ضعفا، بمن فيهم اﻷطفال دون سن السنتين والحوامل والمرضعات.
    Le PAM continue de fournir une aide nutritionnelle et alimentaire aux plus fragiles. UN 42 - ويواصل برنامج الأغذية العالمي توفير التغذية والمساعدات الغذائية للفئات الأكثر ضعفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more