"alimentaire du" - Translation from French to Arabic

    • الغذائي في
        
    • غذائية من
        
    • الغذائية المقدمة من
        
    • الغذائية في
        
    • الغذائية من
        
    • الغذائي التابع
        
    • الغذائي على
        
    • الغذائي من
        
    Les satellites renforceront la sécurité alimentaire du Nigéria par le biais d'un suivi alimentaire et faciliteront également la planification urbaine. UN وأضاف أن تلك السواتل ستعزز الأمن الغذائي في نيجيريا من خلال رصد الأغذية وستساعد أيضا في التخطيط الحضري.
    Ces mécanismes contribuent à évaluer la sécurité alimentaire du pays. UN وتلعب الخدمات المذكورة دوراً هاماً في تحديد وضع الأمن الغذائي في البلد.
    La baisse de la production alimentaire par habitant donne à penser que la sécurité alimentaire du Venezuela est menacée. UN وقد لوحظ اتجاه هبوطي في نصيب الفرد من الإنتاج الغذائي. ويعتبر ذلك علامة على تعرض الأمن الغذائي في فنزويلا للخطر.
    Les écoles privées ont reçu une aide alimentaire du PAM et des ONG internationales. UN وحصلت المدارس الخاصة على مساعدة غذائية من برنامج اﻷغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    La situation aurait été plus tragique n'eût été l'assistance alimentaire du Comité international de la CroixRouge (CICR) aux prisons haïtiennes. UN وكانت الحالة ستصل إلى درجة مأساوية أخطر لولا المساعدة الغذائية المقدمة من لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى السجون الهايتية.
    Ces initiatives ont permis de mieux cerner la situation alimentaire du pays. UN وهذه الجهود أدت إلى فهم أفضل للحالة الغذائية في البلد.
    Le lien entre la distribution de farine de blé au titre des rations alimentaires et la rentabilité de la production céréalière n'est pas aussi évident dans le centre et le sud de l'Iraq que dans les provinces de Dohouk, Arbil et Souleimaniyeh, mais comme dans ces trois gouvernorats, l'achat local de vivres entrant dans le panier de denrées donnerait une impulsion importante à la production alimentaire du centre et du sud. UN وليست الصلة بين توزيع السلات الغذائية من دقيق القمح وربحية إنتاج الحبوب واضحة في وسط العراق وجنوبه كما هو الحال في دهوك وأربيل والسليمانية. لكن شراء اﻹمدادات من السلات الغذائية محليا في المحافظات الثلاث سيشكل قوة دفع هامة لعمليات إنتاج اﻷغذية في الوسط والجنوب.
    Le déplacement massif de la population agricole a aggravé l'insécurité alimentaire du pays. UN وزاد التشريد الجماعي للمزارعين من سوء انعدام الأمن الغذائي في البلد.
    Assurer la sécurité alimentaire du pays en termes de quantité et de qualité des denrées alimentaires. UN :: ضمان الأمن الغذائي في البلد نوعا وكمًّا.
    Elles ont pour objectif principal d'améliorer le mécanisme de coordination dans le secteur agricole afin de concevoir une stratégie permettant de renforcer la sécurité alimentaire du pays. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للعملية في تحسين آلية التنسيق في القطاع الزراعي، بغية وضع استراتيجية لتعزيز اﻷمن الغذائي في البلد.
    Entre-temps, la population du Soudan du Sud se trouve dans l'une des pires situations de sécurité alimentaire du monde, étant donné que ses dirigeants ont échoué à faire la paix. UN وفي الوقت نفسه يعاني سكان جنوب السودان من واحدة من أسوأ حالات الأمن الغذائي في العالم، لأن زعماؤهم فشلوا في صنع السلام.
    De surcroît, les entités publiques peuvent acheter et vendre plus facilement et de façon plus transparente, ce qui va dans le sens de la sécurité alimentaire du pays. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تقوم الهيئات الحكومية بالشراء والبيع على نحو أيسر وأكثر شفافية مما يعزز الأمن الغذائي في البلد.
    La pêche joue un rôle toujours plus grand pour ce qui est d'assurer la sécurité alimentaire du Nigéria et elle constitue maintenant un moyen important de générer des revenus à sa population, particulièrement de celle qui vit dans les zones côtières. UN ويقوم صيد اﻷسماك بدور متعاظم اﻷهمية في كفالة اﻷمن الغذائي في نيجيريا وقد أصبج وسيلة هامة لتوليد الدخل لشعبنا، خاصة لمن يعيشون في المناطق الساحلية.
    Le nombre total de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays qui reçoivent actuellement une assistance alimentaire du PAM est supérieur à 10 millions, essentiellement en Angola, au Mozambique, au Libéria, au Rwanda, en Sierra Leone, en Somalie et au Soudan. UN ويزيد عدد المشردين داخليا الذين يتلقون في الوقت الحاضر مساعدة غذائية من البرنامج، على ١٠ ملايين شخص معظمهم في أنغولا ورواندا والسودان وسيراليون والصومال وليبريا وموزامبيق.
    Les Cambodgiens qui ont été rapatriés sous les auspices du HCR ont reçu une aide au transport, un lot d'ustensiles pour la vie de tous les jours comprenant des outils pour l'agriculture, et une aide alimentaire du Programme alimentaire mondial (PAM). UN وتلقى الكمبوديون الذين عادوا إلى الوطن تحت رعاية المفوضية مساعدة فيما يخص النقل ومجموعة من اللوازم التي تحتاج إليها الأسر المعيشية بما في ذلك مدخلات زراعية وإغاثة غذائية من برنامج الأغذية العالمي.
    En moyenne, 165 000 personnes ont bénéficié chaque mois de l'aide alimentaire du PAM, qui, pour l'essentiel, a été distribuée, au titre de projets destinés aux agriculteurs, aux travailleurs sanitaires locaux, aux enseignants et à d'autres groupes. UN وتلقى ٠٠٠ ١٦٥ شخص، في المتوسط، شهريا مساعدة غذائية من برنامج اﻷغذية العالمي، وذلك، بصفة رئيسية، عن طريق مشاريع الغذاء مقابل العمل للمزارعين، والمرشدين الصحيين المحليين، والمعلمين والفئات اﻷخرى.
    Les hôpitaux sont fortement tributaires de l'aide alimentaire du PAM et d'organisations non gouvernementales pour nourrir les malades et le personnel. UN وتعتمد المستشفيات اعتمادا كبيرا على المعونة الغذائية المقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية لتوفير الوجبات الغذائية للمرضى واﻷطباء المقيمين.
    L'aide alimentaire du PAM est distribuée aux femmes pauvres sous la forme de rations familiales à emporter, afin de les encourager à se rendre dans les consultations et les centres de santé maternelle et infantile gérés par les organisations non gouvernementales locales. UN وتوزع المعونة الغذائية المقدمة من البرنامج كحصص إعاشة لﻷسر للاستهلاك المنزلي وتقدم إلى النساء الفقيرات لتشجيعهن على زيارة العيادات ومراكز صحة اﻷم والطفل التي تديرها المنظمات المحلية غير الحكومية.
    Pendant plus de 10 ans, les États-Unis ont été les plus gros fournisseurs d'aide alimentaire du monde. UN وأضافت قائلة إن الولايات المتحدة كانت على مدى أكثر من عقد من الزمن أكبر مانح للمعونة الغذائية في العالم.
    56. Le 16 septembre 1995, deux agents responsables de l'aide alimentaire du PAM ont été pris entre deux feux alors que la localité de Panthou était attaquée. UN ٦٥- وفي ٦١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، تعرض مراقبان للمعونة الغذائية من مراقبي برنامج اﻷغذية العالمي لنيران متبادلة عند الهجوم على موقع بانثو.
    Pour veiller à la viabilité de ces derniers, il a été recommandé que les interventions concernant la nutrition dans les communautés soient menées dans le cadre des programmes de mobilisation sanitaire du Ministère de la santé, l'attention nécessaire continuant d'être accordée à la sécurité alimentaire des ménages, en partenariat avec le Bureau de la sécurité alimentaire du Ministère de l'agriculture et du développement rural. UN ولضمان الاستدامة، أوصى التقييم بتنفيذ التغذية على صعيد المجتمع المحلي في إطار برنامج الإرشاد الصحي بوزارة الصحة، مع استمرار الاهتمام بالأمن الغذائي للأسر المعيشية في شراكة مع مكتب الأمن الغذائي التابع لوزارة الزراعة والتنمية الريفية.
    66. La Politique sur l'agriculture fournit au Gouvernement un cadre lui permettant de promouvoir et de garantir la sécurité alimentaire du pays et des ménages. UN 66- توفر السياسة الزراعية إطاراً يتيح للحكومة تعزيز وضمان الأمن الغذائي على المستوى الوطني وعلى مستوى الأسر المعيشية.
    Par l'intermédiaire du HCR, les réfugiés y reçoivent une aide alimentaire du Programme alimentaire mondial. UN توجد في هذا المخيم مدرسةٌ ومركز ٌصحيٌّ يعمل على مدار الساعة يقدم للمقيمين فيه العون الغذائي من قبل برنامج الغذاء العالمي عن طريق المفوضية السامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more