"alimentaire mondiale" - Translation from French to Arabic

    • الغذائي العالمي
        
    • الغذاء العالمية
        
    • الغذائية العالمية
        
    • الأغذية العالمية
        
    • الغذاء العالمي
        
    • الغذائي في العالم
        
    • الغذاء في العالم
        
    • الأمن الغذائي العالمية
        
    • الأغذية العالمي
        
    • الغذائية في العالم
        
    • غذائي عالمي
        
    • الغذائي على الصعيد العالمي
        
    • الغذائي للجميع
        
    • الغذائية الدولية
        
    • العالمي للأغذية
        
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Comité de la sécurité alimentaire mondiale UN مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير لجنة اﻷمن الغذائي العالمي
    L'agriculture jouait un rôle crucial dans la sécurité alimentaire mondiale et elle était donc importante pour le développement durable. UN وتتسم الزراعة بأهمية حاسمة بالنسبة لضمان الأمن الغذائي العالمي وبالتالي فإن لها أهميتها في تحقيق التنمية المستدامة.
    Nous allons en exporter une partie en guise de contribution à la sécurité alimentaire mondiale. UN وسنصدر جزءا من ذلك الإنتاج في إطار إسهامنا في الأمن الغذائي العالمي.
    Par ailleurs, outre la crise alimentaire mondiale, la communauté internationale est confrontée à une demande d'énergie en croissance rapide. UN وعلاوة على ذلك وبالإضافة إلى أزمة الغذاء العالمية يواجه المجتمع الدولي زيادة سريعة في الطلب على الطاقة.
    Il a été indiqué que la crise alimentaire mondiale compromettait la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier en Afrique. UN وأُعرِب عن رأي مفاده أن أزمة الغذاء العالمية تُـعرض للخطر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في أفريقيا.
    Le coût élevé de la vie et les effets de la crise alimentaire mondiale engendrent des situations de pauvreté endémique. UN ويؤدي كل من تكاليف المعيشة الباهظة وأثر الأزمة الغذائية العالمية إلى نشوء حالات من الفقر المتوطن.
    Dans une déclaration commune, ils ont présenté leur conception de la sécurité alimentaire mondiale. UN وقد حدد بيان مشترك رؤيتهم ونهجهم المشتركين بشأن الأمن الغذائي العالمي.
    Dans cette situation, la communauté internationale devrait faire siens les cinq Principes de Rome pour une sécurité alimentaire mondiale durable. UN وفي هذه الحالة، ينبغي أن يعتنق المجتمع الدولي مبادئ روما الخمسة المتعلقة بالأمن الغذائي العالمي المستدام.
    Ce problème est de la plus grande importance pour la sécurité alimentaire mondiale à long terme. UN وتتصل هذه القضية إلى حد بعيد باﻷمن الغذائي العالمي على المدى الطويل.
    Les prix des denrées alimentaires demeurent constamment élevés et instables, et les perspectives de la sécurité alimentaire mondiale demeurent préoccupantes. UN ولا تزال أسعار الأغذية تتصاعد بإلحاح، وتظل توقعات الأمن الغذائي العالمي خطيرة.
    Enfin, la Chine sera toujours disposée à travailler avec la communauté internationale pour améliorer la sécurité alimentaire mondiale et le sort des hommes. UN وأخيرا، ستكون الصين دائما على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي من أجل تعزيز الأمن الغذائي العالمي وتحسين حياة الناس.
    2011/217. Rapport du Comité de la sécurité alimentaire mondiale au Conseil économique et social UN 2011/217 - تقرير لجنة الأمن الغذائي العالمي إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Rapport du Comité de la sécurité alimentaire mondiale au Conseil économique et social UN تقرير لجنة الأمن الغذائي العالمي إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Celle-ci est pratiquée sur 80 % des terres cultivées et représente 60 % de la production alimentaire mondiale. UN وتنتشر الزراعة البعلية في 80 في المائة من الأراضي المزروعة وتشكل 60 في المائة من الإنتاج الغذائي العالمي.
    La crise alimentaire mondiale: la réponse de l'ONUDI. UN ● أزمة الغذاء العالمية: كيفية تصدّي اليونيدو لها.
    Il craint que la crise financière actuelle ne détourne l'attention de la tâche de résoudre la crise alimentaire mondiale. UN وأعرب عن خشيته من أن الأزمة المالية الحالية قد تصرف الانتباه عن مهمة حل أزمة الغذاء العالمية.
    Nous pensons qu'il est aussi de notre responsabilité de relever les défis engendrés par la crise alimentaire mondiale. UN ونشعر بالمسؤولية عن التصدي لأزمة الغذاء العالمية.
    Suivi de la session extraordinaire sur la crise alimentaire mondiale UN متابعة الدورة الاستثنائية المتعلقة بأزمة الغذاء العالمية
    Les fournitures au titre de l'aide alimentaire mondiale ont constamment diminué depuis 1993. UN وما برحت إمدادات المعونة الغذائية العالمية تسجل انخفاضاً مطرداً منذ عام 1993.
    Par ailleurs, l'éradication des causes profondes de la crise alimentaire mondiale est un défi qui reste d'actualité. UN وفضلا عن ذلك لا يزال تحدي معالجة الأسباب الجذرية لأزمة الأغذية العالمية قائما.
    L'organisation a appuyé le processus de réforme du Comité de la FAO sur la sécurité alimentaire mondiale, tenu en 2010. UN أيدت المنظمة عملية إصلاح لجنة منظمة الأغذية والزراعة لأمن الغذاء العالمي التي نفذت في عام 2010.
    Nous devons également établir un plan d'action et renforcer les stratégies générales pour assurer la sécurité alimentaire mondiale. UN كما ينبغي إعداد خطة عمل لذلك الغرض وتعزيز الاستراتيجيات العالمية في مجال الأمن الغذائي في العالم.
    Bien que peu d'entre elles possèdent des terres, les femmes sont responsables de plus de 50 % de la production alimentaire mondiale. UN وعلى الرغم من أن قلة من النساء يمتلكن أراضي، فهن ينتجن أكثر من 50 في المائة من الغذاء في العالم.
    À ce sujet, il soutient les activités du Groupe spécial de haut niveau sur la crise de la sécurité alimentaire mondiale et son cadre d'action global. UN وذكر في هذا الصدد أن وفده يؤيد أنشطة فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية وإطار العمل الشامل الخاص بها.
    En 1998, la Journée mondiale de l'alimentation et la campagne < < Telefood > > ont permis de mettre en valeur la contribution des femmes à la sécurité alimentaire mondiale. UN وقد أبرز يوم الأغذية العالمي 1998 وتيليفود 1998 مساهمة المرأة في الأمن الغذائي العالمي.
    Aujourd'hui, plus de la moitié de l'aide alimentaire mondiale est fournie par l'Amérique. UN اليوم، يأتي أكثر من نصف المساعدات الغذائية في العالم من الولايات المتحدة.
    Le Cadre d'action poursuit deux objectifs fondamentaux : d'abord, satisfaire les besoins immédiats des populations vulnérables, et deuxièmement, garantir une sécurité alimentaire mondiale durable. UN وهناك هدفان رئيسيان لإطار العمل: أولا، تلبية الاحتياجات العاجلة للسكان المستضعفين، وثانيا، بناء أمن غذائي عالمي في الأجل الطويل.
    Nous devons nous attaquer avec vigueur au problème de l'insécurité alimentaire mondiale. UN ويجب أن نتصدى بفعالية لمشكلة انعدام الأمن الغذائي على الصعيد العالمي.
    Les pays en développement joueraient un rôle de catalyseurs pour renforcer la sécurité alimentaire mondiale. UN فالبلدان النامية قد تكون المحفز لتحسين الأمن الغذائي للجميع.
    L'aide alimentaire mondiale demeure essentielle pour faire face aux situations d'urgence, aux secours et aux opérations de relèvement. UN ولا تزال تدفقات المعونة الغذائية الدولية المقدمة في شكل عمليات طوارئ وإغاثة وإنعاش لازمة.
    Réponse : Depuis les années 60, la production alimentaire mondiale est suffisante pour nourrir tous les hommes, femmes et enfants de la planète. UN الجواب: منذ الستينات، كان الإنتاج العالمي للأغذية كافيا لإطعام جميع الرجال والنساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more