Toutefois, la réponse ne concernait pas les allégations de torture formulées en l'occurrence. | UN | على أن اﻹجابة لم تتناول ادعاءات التعذيب التي أثيرت في الحالتين المذكورتين. |
Vu les circonstances, les poursuites engagées se justifiaient et les personnes concernées peuvent venir témoigner que les allégations de torture n'étaient pas fondées. | UN | وكانت اﻹجراءات التي اتخذت إجراءات عادية في مثل هذه الظروف، واﻷشخاص المعنيون موجودون للشهادة ببطلان ادعاءات التعذيب. |
Les instructions ouvertes par les procureurs en cas d'allégations de torture laissent toujours à désirer. | UN | وما زال المدعون العامون يخفقون في التحقيق الفعلي في ادعاءات التعذيب. |
C'est pourquoi les services du Procureur général vérifient systématiquement les allégations de torture et de mauvais traitements infligés aux détenus et aux condamnés. | UN | ولذلك تقوم دوائر المدعي العام، بصورة منتظمة، بالتحقق من الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة التي يتعرض لها المحتجزون والمحكوم عليهم. |
Une autorité de poursuite indépendante est saisie des allégations de torture et de mauvais traitements aux mains de la police. | UN | ويتم تقديم الادعاءات بالتعذيب وسوء المعاملة من جانب الشرطة إلى سلطة إدعاء مستقلة. |
La délégation a fourni des renseignements sur le Département des plaintes de la police et le Bureau du Médiateur, créés afin de répondre aux allégations de torture sur les lieux de détention. | UN | وقدمت معلومات عن هيئة تلقي الشكاوى ضد الشرطة ومكتب أمين المظالم المنشأين للنظر في مزاعم التعذيب في أماكن الاحتجاز. |
Elle restait particulièrement préoccupée par les allégations de torture, de détention arbitraire et de manœuvres de harcèlement à l'encontre de journalistes. | UN | ولا تزال النمسا تشعر ببالغ القلق إزاء ادعاءات التعذيب والاحتجاز التعسفي ومضايقة الصحفيين أيضاً. |
Selon la source, aucun élément matériel n'aurait été fourni par l'accusation et aucune enquête n'aurait été ouverte sur les allégations de torture. | UN | ويضيف المصدر أن الادعاء لم يقدم أي عنصر مادي وأنه ولم يفتح أي تحقيق في ادعاءات التعذيب التي أفاد بها المتهم. |
Objet: Absence d'enquête rapide et impartiale sur les allégations de torture, non-présentation des responsables présumés à un juge et absence de réparation complète et adéquate | UN | الموضوع: عدم إجراء تحقيق سريع ونزيه في ادعاءات التعذيب لتقديم الجناة إلى العدالة وتوفير جبر كامل ومناسب |
Les allégations de torture n'ont pas été confirmées au cours de l'enquête. | UN | فلم تتأكد ادعاءات التعذيب أثناء التحقيق. |
allégations de torture et de mauvais traitements, impunité | UN | ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة والإفلات من العقاب |
Le tribunal a déclaré qu'il ne pouvait réexaminer les allégations de torture car une autre juridiction les avait déjà rejetées. | UN | وأفادت المحكمة بأنه لا يمكنها النظر مجدداً في ادعاءات التعذيب لأنه سبق لمحكمة أخرى أن رفضتها. |
Tout au long des séances du tribunal, le juge a refusé d'examiner les allégations de torture formulées par l'auteur et les cinq infirmières. | UN | وطوال جلسات المحكمة، رفض القاضي بحث ادعاءات التعذيب التي أدلى بها صاحب البلاغ والممرضات الخمس. |
Le tribunal a déclaré qu'il ne pouvait réexaminer les allégations de torture car une autre juridiction les avait déjà rejetées. | UN | وأفادت المحكمة بأنه لا يمكنها النظر مجدداً في ادعاءات التعذيب لأنه سبق لمحكمة أخرى أن رفضتها. |
L'État partie devrait mettre en place un mécanisme efficace et indépendant chargé d'examiner les allégations de torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية فعالة ومستقلة تُعنى بالنظر في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب. |
L'État partie devrait mettre en place un mécanisme efficace et indépendant chargé d'examiner les allégations de torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية فعالة ومستقلة تُعنى بالنظر في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب. |
Il est partisan d'une approche directe et efficace des allégations de torture ou de mauvais traitements. | UN | كما يدعو إلى اتباع نهج مباشر وفعال إزاء الادعاءات بالتعذيب أو سوء المعاملة. |
Il s'est félicité de la formation aux droits de l'homme dispensée aux forces de sécurité, mais s'est dit préoccupé par la poursuite des allégations de torture. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء مزاعم التعذيب وإزاء الوضع الإنساني ووضع حقوق الإنسان للاجئين الفلسطينيين. |
allégations de torture et de mauvais traitements durant la garde à vue | UN | ادعاءات التعرض للتعذيب وسوء المعاملة عند الاحتجاز في مراكز الشرطة |
La source demande aussi l'ouverture d'une enquête sur la mise au secret au mépris de la légalité et sur les allégations de torture. | UN | ويلتمس المصدر أيضاً التحقيق في حالات الاحتجاز غير القانوني في الحبس الانفرادي وفي شكاوى التعذيب. |
La partie substantive du rapport consiste en une page et demie et les allégations de torture se limitent à deux courtes phrases. | UN | ويتألف جوهر التقرير من صفحة واحدة ونصف الصفحة، أما الادعاءات بالتعرض للتعذيب فاقتُصر على ذكرها في سطرين قصيرين. |
Le Tribunal suprême n'a pas non plus pris de mesures suite aux allégations de torture formulées par le requérant dans son pourvoi en cassation. | UN | ولم تقم المحكمة العليا أيضاً باتخاذ إجراء بشأن ادعاء التعذيب الذي قدمه صاحب الشكوى كجزء من طلبه للنقض. |
Le Bureau du Procureur public enquêtait sur toutes les allégations de torture ou de mauvais traitements portées à sa connaissance. | UN | وتحقق النيابة العامة في جميع ما تُبلّغ به من حالات بشأن ادعاءات بالتعذيب أو المعاملة القاسية. |
En ce qui concernait les allégations de torture par l'Agence, tout était mis en œuvre pour faire la lumière sur celles-ci. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب في الوكالة، فقد بادرت الحكومة إلى بذل قصارى جهدها لإماطة اللثام عن هذه الادعاءات. |
L'État partie devrait renforcer les mesures prises pour que des enquêtes approfondies, impartiales et efficaces soient menées rapidement sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements infligés à des prisonniers et à des détenus et traduire en justice les membres des forces de l'ordre, de la sûreté, des services du renseignement et du personnel pénitentiaire qui ont commis de tels actes, les ont ordonnés ou y ont consenti. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال التعذيب وإساءة المعاملة المرتكبة ضد المدانين والمحتجزين ولمقاضاة المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي الأمن والمخابرات والسجون الذين ارتكبوا تلك الممارسات أو أمروا بها أو وافقوا عليها. |
allégations de torture et de mauvais traitements par des enquêteurs israéliens | UN | الادعاءات المتعلقة بالتعرُّض للتعذيب وإساءة المعاملة على أيدي المحققين الإسرائيليين |
Le Rapporteur spécial a aussi pris connaissance de nombreuses allégations de torture dans divers commissariats. | UN | وتلقى أيضا العديد من الادعاءات بوقوع تعذيب في مراكز متعددة للشرطة المحلية. |
Le Tribunal suprême n'a pas non plus pris de mesures suite aux allégations de torture formulées par le requérant dans son pourvoi en cassation. | UN | ولم تقم المحكمة العليا أيضاً باتخاذ إجراء بشأن ادعاء التعرض للتعذيب الذي قدمه صاحب الشكوى كجزء من طلبه للنقض. |
Son Gouvernement continuera de prendre au sérieux toutes les allégations de torture et se réjouit de poursuivre le dialogue avec le Rapporteur spécial, qui a pris note de la complexité de la situation au Nigeria, un pays en développement disposant de ressources limitées et comptant plus de 300 groupes ethniques. | UN | وتواصل حكومته التعامل بجدية مع أي ادعاء بالتعذيب وهي تتطلع إلى مواصلة الحوار مع المقرر الخاص الذي أحاط علماً بتعقيدات الحالة في نيجيريا وهي بلد نام ذو موارد محدودة ويضم أكثر من 300 جماعة إثنية. |