"alliées au" - Translation from French to Arabic

    • المتحالفة مع
        
    • متحالفة مع
        
    • المتحالفة في
        
    ii) Des commissions militaires ont été constituées et chargées du cantonnement de toutes les milices alliées au Gouvernement. UN ' 2` أنشئت لجان عسكرية لوضع جميع الميليشيات المتحالفة مع الحكومة في معسكرات.
    On a fait état aussi d'exécutions sommaires de civils par les forces alliées au Gouvernement à Beledweyne et à Baidoa. UN ووردت أيضا ادعاءات عن إعدام مدنيين بإجراءات موجزة في بلدوين وبيدوا من قبل القوات المتحالفة مع الحكومة.
    De plus, certains rapports font état de pillages répétés de la population locale par les milices alliées au Gouvernement, à Seleia et dans ses environs. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة تقارير تفيد باستمرار قيام الميليشيات المتحالفة مع الحكومة بنهب السكان المحليين في صليعة والمناطق المحيطة بها.
    24. Au Libéria, le HautCommissariat aux droits de l'homme a reçu des témoignages de femmes et de jeunes filles qui ont été violées et soumises à d'autres formes de violence sexuelle par des milices alliées au Gouvernement au cours de la dernière période du conflit. UN 24- وفي ليبيريا، جاء في تقرير لمفوضية حقوق الإنسان أنها تلقت شهادات من نساء وفتيات اغتُصبن وتعرضن لأشكال أخرى من العنف الجنسي على أيدي ميليشيات متحالفة مع الحكومة في الفترة الأخيرة من الصراع.
    85 membres des forces de défense et des milices tribales alliées, au Sud-Soudan, représentant 28 groupes armés UN 85 قوات الدفاع والمليشيات القبلية المتحالفة في جنوب السودان يمثلون 28 مجموعة مسلحة
    Il existe des indications que certaines milices arabes alliées au Gouvernement ont effectivement été incorporées dans les forces de sécurité de l'État, telles que les Forces centrales de police, et des structures paramilitaires, telles que les Garde-frontières chargés du renseignement. UN فهناك دلائل على أن بعض الميليشيات العربية المتحالفة مع الحكومة أُدمجت بالفعل في قوات أمن الدولة مثل الشرطة الاحتياطية المركزية وفي هياكل شبه عسكرية مثل حرس استخبارات الحدود.
    Il a été fait état de filles recrutées par Al-Chabab pour mariage sous la contrainte avec des combattants, et de viols commis par des milices de Somalie du centre-sud alliées au Gouvernement. UN وهناك تقارير عن قيام حركة الشباب بتجنيد الفتيات من أجل تزويجهن قسرا للمقاتلين، وعن مزاعم الاغتصاب على أيدي الميليشيات المتحالفة مع الحكومة في المناطق الجنوبية من وسط الصومال.
    Tout au long de ces derniers mois, en particulier depuis le 1er janvier 1994, Kaboul a été la seule ville d'Afghanistan où des combats se sont déroulés pratiquement tous les jours entre les groupes armés des forces dites gouvernementales, alliées au Président Rabbani, et les forces alliées à l'ancien Premier Ministre Gulbuddin Hekmatyar. UN وكانت كابول، على مر الشهور، ولا سيما منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ المدينة الوحيدة في أفغانستان التي كان القتال يدور فيها يوميا تقريبا بين المجموعات المسلحة التابعة لما يدعى القوات الحكومية المتحالفة مع الرئيس رباني والقوات المتحالفة مع رئيس الوزراء السابق السيد قلب الدين حكمتيار.
    Le 3 janvier 1994, le quotidien pakistanais The Frontier Post a signalé des combats dans les régions de Shebergan et Faryab, dans le nord de l'Afghanistan, entre les forces du général Dostom et celles alliées au Président Rabbani. UN ففي ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، نشرت صحيفة " فرنتير بوست " الباكستانية اليومية نبأ عن القتال الدائر في منطقتي شبرغان وفارياب في شمال أفغانستان بين قوات الجنرال دوستم والقوات المتحالفة مع الرئيس رباني.
    Ainsi qu’on l’a vu au chapitre IV, les violations des droits de l’homme consistent notamment en assassinats extrajudiciaires et exécutions sommaires, notamment entre les factions armées alliées au Gouvernement; déplacements massifs forcés de la population civile; emploi aveugle et fréquent d’armes, y compris de bombes et entraves à l’assistance humanitaire. UN وكما ورد وصفه في الفصل الرابع، تشمل انتهاكات حقوق اﻹنسان عمليات القتل خارج نطاق القضاء، واﻹعدامات بإجراءات موجزة، وبخاصة فيما بين الفصائل المسلحة المتحالفة مع الحكومة؛ والتشريد الجماعي القسري للسكان المدنيين؛ والاستخدام العشوائي المتكرر لﻷسلحة، بما فيها القنابل؛ واعتراض سبيل المساعدات اﻹنسانية.
    1. Mouvement pour l'unité du Sud-Soudan − milices alliées au Gouvernement (MUSS)a UN 1- الميليشيات المتحالفة مع الحكومة، حركة وحدة جنوب السودان(أ)
    Au cours des six derniers mois, les combats impliquant les forces gouvernementales, les mouvements armés et les milices alliées au Gouvernement ont continué dans le Darfour. UN 7 - وعلى مدى الشهور الستة الماضية، تواصل القتال في دارفور وشاركت فيه القوات التابعة للحكومة والحركات المسلحة والمليشيات المتحالفة مع الحكومة.
    Les accrochages entre les milices des tribunaux islamiques et les forces alliées au Gouvernement fédéral de transition ont commencé le 21 octobre 2006, près de la ville de Buale dans la région du Moyen-Djouba. UN وقد بدأت الاشتباكات بين ميليشيا اتحاد المحاكم الإسلامية والقوات المتحالفة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2006 بالقرب من بلدة بوالي بمنطقة جوبا الوسطى.
    1. Mouvement pour l'unité du Sud-Soudan - milices alliées au Gouvernement (MUSS)a UN 1 - الميليشيات المتحالفة مع الحكومة، حركة وحدة جنوب السودان(أ)
    Elle a aussi estimé qu'il fallait assurer un appui aux forces alliées au Gouvernement fédéral de transition, y compris celles du groupe Ahlu Sunnah Wal Jama'a, de concert avec le Gouvernement, dans toutes les régions où ces forces opèrent actuellement. UN ولاحظت أيضا ضرورة توفير الدعم إلى القوات المتحالفة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية، بما في ذلك قوات أهل السنة والجماعة، بالاقتران مع الحكومة الاتحادية الانتقالية، في جميع المناطق التي تعمل فيها حاليا.
    À l'extérieur de la capitale, les armées kényane et éthiopienne associées aux forces alliées au Gouvernement fédéral de transition ont intensifié leurs opérations conjointes et ont continué de gagner du terrain. Elles ont notamment repris le contrôle de Beledweyne le 31 décembre 2011. UN واستمرت خارج مقديشو العمليات المشتركة بين القوات العسكرية الكينية والإثيوبية التي تعمل مع القوات المتحالفة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية تحقق تقدما على الأرض، بما في ذلك عن طريق السيطرة على بيليدوين في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2011.
    Dans mon premier rapport, seules les forces d'opposition tchadiennes, les milices alliées au Gouvernement du Soudan (Janjaouid) et l'ALS (Minni Minawi) étaient citées comme recrutant et utilisant des enfants. UN ففي تقريري الأول، ذكرتُ أن قوات المعارضة التشادية، والقوات المتحالفة مع حكومة السودان (الجنجويد) وجيش تحرير السودان (ميني ميناوي) مسؤولون عن تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Les dirigeants de certaines tribus du Darfour-Sud et du Darfour-Nord, en particulier celles qui sont alliées au Gouvernement soudanais, n'ont pas empêché les violations des droits de l'homme commises par les milices qui leur sont associées ni amener les membres de leur tribu à répondre des violations qu'ils ont commises. UN 342 - تقاعس زعماء قبائل معينة في جنوب وشمال دارفور، ولا سيما القبائل المتحالفة مع حكومة السودان أو المدعومة منها، عن منع أعضاء جماعات الميليشيات المنتسبة إلى تلك القبائل من ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، وتقاعسوا عن إنفاذ المساءلة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أعضاء القبيلة.
    e) Un dirigeant local à Gereida a signalé que 150 enfants avaient disparu à la suite d'attaques lancées contre des villages aux alentours de Gereida en mars 2006 par des milices alliées au Gouvernement. UN (هـ) أبلغ زعيم محلي في قريضة بأن ثمة 150 طفلا مفقودين بعد الهجمات على القرى في المنطقة المحيطة بقريضة في آذار/مارس 2006 التي شنتها ميليشيا متحالفة مع الحكومة.
    Selon des sources des Nations Unies, le nombre d'attaques signalées contre des travailleurs et des biens humanitaires au Darfour commises par des forces gouvernementales, la SLA/MM ou des milices alliées au Gouvernement est tombé de 29 pour la période allant de juin à octobre 2006 à 9 pour la même période en 2007. UN ووفقاً لمصادر الأمم المتحدة، فإن عدد الاعتداءات المبلَّغ عنها التي قامت قوات حكومية أو فصيل ميني ميناوي في جيش التحرير السوداني أو مليشيات متحالفة مع الحكومة بشنها على العاملين في المجال الإنساني وعلى سلع المساعدة الإنسانية في دارفور قد انخفض من 29 اعتداءً في الفترة حزيران/يونيه - تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى 9 اعتداءات في الفترة ذاتها من عام 2007.
    Bien que le pays ait enregistré de modestes progrès depuis 2008, en particulier au cours de la période récente, dans le domaine de la sécurité, grâce notamment à une extension de l'autorité du Gouvernement à Mogadiscio et à un renforcement du contrôle exercé par les forces alliées au sud et au centre de la Somalie, les difficultés dans lesquelles le pays continuait de se débattre étaient considérables. UN ففي حين تحقق تقدم متواضع منذ عام 2008، ولا سيما في مجال الأمن خلال الشهور القليلة الماضية، بما في ذلك توسيع نطاق سيطرة الحكومة في مقديشيو وزيادة سيطرة القوات المتحالفة في أنحاء جنوب الصومال ووسطه، فإن التحديات التي تواجه الصومال جسيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more