"alloués à" - Translation from French to Arabic

    • المخصصة
        
    • المرصودة
        
    • تخصيصها
        
    • خُصصت
        
    • تخصيص ما
        
    • مع مبلغ
        
    • تخصيصه
        
    • اﻹقليمي اعتمادا
        
    • خصص منها
        
    • التي تُخصص
        
    On notera également que, dans ce sous-programme, une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques. UN وتجدر الملاحظة أيضاً أن هذا البرنامج الفرعي يتلقى جزءاً كبيراً من الأموال الخاصة الغرض المخصصة على نحو مرن.
    De plus, les fonds alloués à l'éducation bilingue et interculturelle ont été réduits. UN وعلاوة على ذلك، خفضت الموارد المالية المخصصة للتعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات.
    Tout bulletin de vote contenant un nombre de noms d'États supérieur au nombre de sièges alloués à la région pertinente sera déclaré nul. UN وبطاقة الاقتراع التي تتضمن أسماء دول من الدول الأعضاء في المنطقة المعنية أكثر من عدد المقاعد المخصصة لها، ستعتبر باطلة.
    Tout bulletin de vote contenant un nombre d'Etats supérieur au nombre de sièges alloués à la région pertinente sera déclaré nul. UN وأي بطاقة اقتراع تتضمن أسمـــاء دول مــن المنطقة المعنية أكثر من عدد المقاعد المخصصة لهــا ستعتبر لاغية.
    Enfin, les fonds budgétaires alloués à la santé et à l'alimentation des détenus sont régulièrement augmentés. UN وأخيرا وليس آخرا، يتم زيادة الاعتمادات المرصودة في الميزانية لصحة السجناء وطعامهم، بشكل مطرد.
    Tout bulletin de vote contenant un nombre de noms d'États supérieur au nombre de sièges alloués à la région pertinente sera déclaré nul. UN وستعتبر بطاقات الاقتراع باطلة إذا كانت تتضمن أسماء دول من المنطقة ذات الصلة أكثر من عدد المقاعد المخصصة لها.
    Ainsi, Capacité 21 a pour but de permettre à ceux-ci de mieux tirer parti des moyens financiers et techniques alloués à l'application d'Action 21. UN وهكذا، فإن بناء القدرات للقرن ٢١ يستهدف إتاحة المجال للاستفادة بصورة أفضل من الوسائل المالية والتقنية المخصصة لتنفيذ برنامج عمل القرن ٢١.
    Fonds extrabudgétaires alloués à la Conférence UN المــوارد الخارجــة عـن الميزانية المخصصة للمؤتمر
    Il convient de souligner qu'une bonne partie des montants alloués à la mise en valeur des ressources humaines est allée à l'assistance humanitaire. UN وجدير باﻹشارة أن نسبة كبيرة من الموارد المخصصة لتنمية الموارد البشرية قد وجهت الى المساعدة اﻹنسانية.
    Il convient de souligner qu'une bonne partie des montants alloués à la mise en valeur des ressources humaines est allée à l'assistance humanitaire. UN وجدير باﻹشارة انه تم توجيه نسبة كبيرة من الموارد المخصصة لتنمية الموارد البشرية الى المساعدة اﻹنسانية.
    De ce fait, l'utilisation des fonds alloués à ce programme serait quelque peu modifiée incessamment. UN ومن ثم، سيلزم إدخال قدر من التعديل على استخدام اﻷموال المخصصة للبرنامج.
    En outre, des éléments du patrimoine religieux alloués à des écoles et à des mosquées et administrés par le feu Sayyed Taqi Al Khoei auraient été confisqués. UN وفضلا عن ذلك، يدﱠعى بمصادرة اﻷوقاف الدينية المخصصة للمدارس والمساجد والتي كان يديرها المرحوم السيد تقي الخوئي.
    Les fonds alloués à la police nationale civile par le Gouvernement ont donc substantiellement augmenté au cours des six derniers mois. UN ويمثل ذلك زيادة كبيرة في اﻷشهر الستة الماضية في الموارد المخصصة من الحكومة للشرطة المدنية الوطنية.
    De l'absence d'un mécanisme de financement de l'égalité du genre et de l'insuffisance des fonds alloués à cette cause. UN عدم وجود آلية لتمويل المساواة بين الجنسين وعدم كفاية الأموال المخصصة لهذا الغرض.
    On notera également que ce sous-programme reçoit des crédits relativement importants au titre du budget ordinaire et qu'une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques pour des activités de programme. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البرنامج الفرعي 1 يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من اعتمادات الميزانية العادية وإلى أن جزءا كبيرا من أمواله المخصصة الغرض ترصد لأغراض عامة من أجل تنفيذ أنشطة البرامج.
    Dans le cadre des efforts menés pour parvenir à l'éducation universelle, les fonds alloués à l'éducation ont été accrus. UN وقد زادت المبالغ المخصصة للتعليم كجزء من جهود توفير التعليم للجميع.
    Le gouvernement prévoit d'accroître progressivement les crédits budgétaires alloués à la protection sociale pour répondre aux besoins des personnes vulnérables. UN وتعتزم الحكومة زيادة الميزانية المخصصة للحماية الاجتماعية تدريجياً لتلبية احتياجات ضعاف الحال.
    Tableau 4 Part des crédits alloués à l'alphabétisation des adultes dans quelques budgets nationaux d'éducation UN حصة الاعتمادات المخصصة لمحو أمية الكبار في مجموعة مختارة من ميزانيات التعليم الوطنية
    Le Gouvernement libérien accroît les crédits budgétaires annuels alloués à la réforme du secteur de la sécurité au titre du budget national. UN تزيد حكومة ليبريا تدريجيا من مخصصاتها المالية السنوية لإصلاح قطاع الأمن المرصودة في الميزانية الوطنية
    Les dépenses finales sont plus proches du montant des crédits alloués à ces opérations. UN وزيادة قرب النفقات النهائية من المخصصات المرصودة لعمليات حفظ السلام.
    Le gros des fonds alloués à la santé maternelle et infantile et à la planification de la famille (SMI/PF), s'élevait à 52 % du montant total des fonds en 1992 et 1993. UN وقد شكﱠل القدر اﻷكبر من اﻷموال التي تم تخصيصها لبرامج صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة ٥٢ في المائة من مجموع التمويل المتاح في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣.
    De même, des fonds considérables ont été alloués à la rénovation des musées, des églises et autres bâtiments les plus remarquables. UN وبالمثل، خُصصت موارد وفيرة لتجديد أبرز المتاحف والكنائس وغيرها من الأبنية.
    Même si environ 15 millions de dollars ont été alloués à des projets de cette nature, des financements complémentaires sont nécessaires. UN وبالرغم من إعادة تخصيص ما يقرب من 15 مليون دولار لدعم هذه المشاريع، فثمة حاجة أموال إضافية.
    Sur le montant de 2001 : 144 millions de dollars ont été alloués à des programmes de pays, contre 110,5 millions en 2000, et 27,7 millions à des programmes multinationaux (régionaux et interrégionaux) contre 17 millions en 2000. UN ويشمل رقم 2001 مبلغ 144.0 مليون دولار للبرامج القطرية، بالمقارنة مع مبلغ 110.5 مليون دولار في عام 2000؛ ومبلغ 27.7 مليون دولار للبرامج المشتركة بين الأقطار (الإقليمية والأقاليمية) بالمقارنة مع مبلغ 17.0 مليون دولار في عام 2000.
    La somme prévue au titre des postes (31 845 200 dollars) servira à financer 101 postes (1 D-2, 6 D-1, 14 P-5, 17 P-4, 17 P-3, 4 P-2/1 et 42 postes d'agent local), soit huit postes de moins par rapport au nombre de postes alloués à ce sous-programme pour l'exercice 2010-2011. UN وسيغطي المبلغ المقرر تخصيصه للاحتياجات من الوظائف (200 845 31 دولار) تكاليف 101 وظيفة (1 مد-2 و 6 مد-1 و 14 ف-5 و 17 ف-4 و 17 ف-3 و 4 ف-2/ف-1 و 42 من الرتبة المحلية)، وهو ما يمثل انخفاضا بثماني وظائف مقارنة بالعدد المخصص لهذا البرنامج الفرعي في فترة السنتين 2010-2011.
    Au titre de l'élément Caraïbes de ce programme régional, 7 millions de dollars ont été alloués à l'assistance technique au profit des pays de la CARICOM. UN وخصص المكــون الكاريبي في هــذا البرنامج اﻹقليمي اعتمادا للمساعدة التقنية قدره ٧ مليون دولار لصالح بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    En 2007, il s'élevait, sans compter les salaires, à 597 283 dollars des Îles Salomon, dont 21 218 dollars alloués à la mise en œuvre de la Convention. UN ففي عام 2007 بلغت الميزانية، دون حساب الرواتب، 283.00 597 دولار من دولارات جزر سليمان، خصص منها ما مقداره 218.00 21 دولار لتنفيذ الاتفاقية.
    101. En juillet 1997, le Gouvernement a annoncé que les recettes ayant été considérablement plus faibles que prévu, les crédits alloués à certains ministères, le Ministère de l'intérieur par exemple, avaient diminué. UN ١٠١ - وفي تموز/يوليه ١٩٩٧، أعلنت الحكومة أنه بالنظر إلى انخفاض كبير في اﻹيرادات بالمقارنة مع ما كان متوقعا، فقد خفضت الميزانيات التي تُخصص لوزارات معينة مثل وزارة الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more