"amélioration de l" - Translation from French to Arabic

    • تحسين عملية
        
    • تحسينات على
        
    • تحسينات في
        
    • التحسينات في
        
    • تحسين الهياكل الأساسية لتكنولوجيا
        
    • تحسن في
        
    • الكفؤة
        
    • تحسين الجوانب الإجرائية
        
    • تحسين الاستفادة من
        
    • تحسين أسلوب
        
    • للتحسينات في
        
    • علما بالتحسينات في
        
    • تحسين حافظة
        
    • تحسين الاندماج
        
    • تحسين الصرف
        
    C'est le cas, notamment, de l'adoption des réformes législatives, dont le retard inexplicable est actuellement l'un des principaux obstacles à l'amélioration de l'administration de la justice et de la protection des droits fondamentaux en El Salvador. UN وتلك هي حال اعتماد الاصلاحات التشريعية، الذي يعتبر تأخره الذي لا يمكن تفسيره إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض حاليا سبيل تحسين عملية إقامة العدل وتدابير حماية حقوق الانسان في البلاد.
    C'est dans cette optique que nous estimons qu'une amélioration de l'efficacité et de la crédibilité de l'organe des Nations Unies chargé de prendre des décisions est à la fois impérieuse et pressante. UN وفي ضوء هذه الخلفية نرى أن إدخال تحسينات على فاعلية ومصداقية جهاز صنع القرار في اﻷمم المتحدة أصبح أمرا ملحا يفرض نفسه.
    :: Pilotage de la Division du personnel en vue de l'amélioration de l'administration du personnel et de la transition vers une gestion des ressources humaines UN :: أدارت شعبة شؤون الموظفين بغية تحقيق تحسينات في إدارة شؤون الموظفين وبدأت الانتقال إلى إدارة الموارد البشرية
    L'amélioration de l'infrastructure et des moyens de transport a diminué les différences qui existaient entre les zones rurales et les zones urbaines. UN وتسببت التحسينات في البنية التحتية ووسائل النقل في فوارق حادة بين المناطق الريفية والحضرية.
    c) amélioration de l'infrastructure des technologies d'information et de communication UN (ج) تحسين الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات 200 895 7
    La situation actuelle laisse entrevoir une amélioration de l'espérance de vie. UN وتشير الفترة الحالية إلى تحسن في العمر المتوقع.
    Il continuera à surveiller l'élaboration et l'application de normes convenues sur le plan international qui constitueront un cadre propice à l'amélioration de l'efficience, de l'efficacité et de la sécurité des activités de lutte antimines et à orienter et coordonner la mise au point de nouvelles techniques de lutte contre les mines. UN وسوف تواصل دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام الإشراف على تطوير وتنفيذ المعايير المتفق عليها دوليا التي ستكون إطارا للأنشطة المتعلقة بالألغام الكفؤة والفعالة والآمنة، وستوفر التوجيه والتنسيق لاستحداث تكنولوجيات جديدة للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    a) amélioration de l'infrastructure commerciale des pays en développement, grâce notamment à une efficacité accrue des systèmes de transport, de la facilitation des échanges et du cadre réglementaire et douanier UN (أ) تحسين الجوانب الإجرائية لتجارة البلدان النامية من خلال عدة سبل من بينها تعزيز كفاءة النقل وتيسير التجارة والجمارك والأطر القانونية
    21. Le renforcement institutionnel de la coordination au Siège a pour objectif final l'amélioration de l'assistance fournie sur le terrain. UN ٢١ - إن الهدف اﻷسمى للتعزيز المؤسسي للتنسيق على صعيد المقر هو تحسين عملية إيصال المساعدة في الميدان.
    Le manque de ressources financières et humaines continue également d'entraver l'amélioration de l'évaluation, en particulier dans les pays en développement. UN كما أن الافتقار إلى الموارد المالية والبشرية ما زال يشكل عقبات رئيسية بدون تحسين عملية تقييم موارد المياه، وخاصة في البلدان النامية.
    On peut augmenter la marge budgétaire par une meilleure collecte des recettes et une amélioration de l'épargne, et par une répartition plus judicieuse et une efficacité accrue des dépenses. UN ويمكن توسيع هذا الحيز المالي عن طريق تحسين عملية تحصيل الإيرادات وزيادة الادخار وتخصيص النفقات بصورة أفضل وزيادة كفاءة الإنفاق.
    L'amélioration de l'économie locale dépendrait de la détermination du statut du Kosovo. UN ويـتوقف إدخال تحسينات على الاقتصاد المحلي على اتخاذ قرار بشأن وضع كوسوفو.
    Le Gouvernement a été conseillé au sujet de l'amélioration de l'organisation et de l'administration générales de l'appareil judiciaire. UN وأسديت المشورة إلى الحكومة بشأن إدخال تحسينات على إطار السياسات والإطار الإداري لقطاع القضاء.
    Ils soulignent que les progrès dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'emploi, du rôle de la femme dans la société, de la promotion du bien-être de la famille et de l'amélioration de l'accès à la planification familiale sont indispensables à la réalisation des objectifs en matière de population. UN ويشددون على أن ادخال تحسينات على التعليم والصحة والعمالة ودور المرأة في المجتمع وتشجيع رفاه اﻷسرة وزيادة فرص الوصول إلى خدمات تنظيم اﻷسرة كلها أمور حاسمة لتحقيق اﻷهداف السكانية.
    amélioration de l'efficacité énergétique dans la plupart des industries UN حدوث تحسينات في كفاءة الطاقة في معظم البلدان.
    Mais la modernisation du système judiciaire et le processus d'amélioration de l'administration de la justice progressent à une lenteur extrême. UN بيد أن عملية تحديث السلطة القضائية وإدخال تحسينات في إدارة العدالة تتقدم ببطء شديد.
    L'amélioration de l'application des arrangements obtenue grâce à ces moyens doit être vérifiée. UN وسوف تنشأ حاجة إلى رصد التحسينات في ميدان تنفيذ الترتيبات التي سوف تتحقق بناء على هذه الوسائل.
    En outre, l'amélioration de l'efficacité de l'aide devait aller de pair avec l'application de mesures visant à améliorer la gouvernance du système d'aide au développement. UN ثم إن التحسينات في فعالية المعونة ينبغي أن تقترن بتدابير لتحسين إدارة نظام المعونة الإنمائية.
    b) amélioration de l'infrastructure informatique et télématique UN (ب) تحسين الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    :: Les données du RAAR de 2000 font ressortir une amélioration de l'établissement des rapports et une délimitation des activités plus précise qu'en 1999. UN :: وتشير البيانات في التقرير السنوي المقدم على أساس النتائج لعام 2000 إلى تحسن في الإبلاغ عن الأنشطة وتخطيطها مقارنة بعام 1999.
    Le Service de la lutte antimines continuera à superviser l'élaboration et l'application de normes convenues sur le plan international qui constitueront un cadre propice à l'amélioration de l'efficience, de l'efficacité et de la sécurité des activités de lutte antimines et à orienter et coordonner la mise au point de nouvelles techniques de lutte contre les mines. UN وسوف تواصل دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام الإشراف على تطوير وتنفيذ المعايير المتفق عليها دوليا التي ستكون إطارا للأنشطة المتعلقة بالألغام الكفؤة والفعالة والآمنة، وستوفر التوجيه والتنسيق لاستحداث تكنولوجيات جديدة للأعمال المتعلقة بالألغام.
    a) amélioration de l'infrastructure commerciale des pays en développement, grâce notamment à une efficacité accrue des systèmes de transport, de la facilitation des échanges et du cadre réglementaire et douanier UN (أ) تحسين الجوانب الإجرائية لتجارة البلدان النامية من خلال عدة سبل من بينها تعزيز كفاءة النقل وتيسير التجارة والجمارك والأطر القانونية
    iv) amélioration de l'utilisation des données de population ventilées par âge et par sexe UN `4 ' تحسين الاستفادة من البيانات المتعلقة بالسكان المصنفة على أساس العمر والجنس
    Les dépenses de personnel représentant 75 % du budget de l'Organisation, il va de soi que l'amélioration du style de gestion passe par l'amélioration de l'aptitude des cadres à diriger du personnel. UN إن تكاليف الموظفين تمثل ٥٧ في المائة من ميزانية المنظمة، ومن البديهي أن يتم تحسين أسلوب اﻹدارة عن طريق تحسين قدرة المديرين على توجيه الموظفين.
    L'ampleur de l'effet qui en résulterait sur les émissions serait un peu moindre, grâce à l'amélioration de l'efficacité des moteurs, de la conception de la cellule aéronautique et des systèmes de contrôle du trafic. UN وما ينجم عن ذلك من أثر في الانبعاثات سيكون أقل إلى حد ما نظرا للتحسينات في كفاءة المحركات وهياكل الطائرات ونظم مراقبة حركة المرور.
    16. Tout en constatant une amélioration de l'état nutritionnel des enfants dans l'Etat partie, le Comité note avec préoccupation que les maladies diarrhéiques, la sous—alimentation chronique ou le rachitisme sont encore largement répandus parmi les enfants de moins de 5 ans. UN ٦١- وعلى حين تمت الاحاطة علما بالتحسينات في الحالة التغذوية لﻷطفال عامة في الدولة الطرف إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق استمرار الانتشار الواسع النطاق للاسهال وسوء التغذية المزمن أو التقزّم لدى اﻷطفال دون سن الخامسة.
    amélioration de l'encours du portefeuille et du nombre de prêts en cours UN تحسين حافظة القروض غير المسددة وعدد القروض القائمة
    b) amélioration de l'intégration et de l'inclusion sociales grâce à une plus grande participation des groupes sociaux et au renforcement des mécanismes d'inclusion dans les pays en développement UN (ب) تحسين الاندماج والإدماج الاجتماعيين عن طريق تحسين مشاركة الفئات الاجتماعية وتعزيز آليات الإدماج في البلدان النامية.
    amélioration de l'évacuation des eaux et de l'entretien dans les écoles, Gaza et Cisjordanie UN تحسين الصرف الصحي للمدارس وصيانتها، غزة والضفة الغربية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more