"amélioration de la santé" - Translation from French to Arabic

    • تحسين صحة
        
    • تحسين الصحة
        
    • وتحسين صحة
        
    • وتحسين الصحة
        
    • النهوض بصحة
        
    • بتحسين صحة
        
    • تعزيز الصحة
        
    • تحسين الحالة الصحية
        
    • لتحسين صحة
        
    • النهوض بالصحة
        
    • تعزيز صحة
        
    • تطوير الصحة
        
    • تحسين الرعاية الصحية
        
    • والنهوض بالصحة
        
    • مكاسب صحية
        
    Dans ce contexte, bien sûr, nous devons également étudier la question de l'amélioration de la santé des peuples du monde entier. UN وفي هذا السياق، لا بد بطبيعة الحال، أن ندرس أيضا مسألة تحسين صحة شعوب العالم قاطبة.
    L'amélioration de la santé et de l'éducation des femmes et les préoccupations en matière d'environnement figurent également parmi les activités clefs. UN كما يعد تحسين صحة وتعليم المرأة والاهتمام بالبيئة من اﻷنشطة المركزية اﻷساسية.
    Au Gabon, au Niger, à Sao Tomé et au Togo, des programmes du PNUD financés par le Fonds mondial ont signalé des contributions importantes à l'amélioration de la santé maternelle. UN وفي توغو وسان تومي وغابون والنيجر، أفادت البرامج التابعة للبرنامج الإنمائي والممولة من الصندوق العالمي بأنه قد أُنجزت مساهمات مهمة في مجال تحسين صحة الأم.
    amélioration de la santé publique, des services d'assainissement et des abris pour les pauvres des villes; UN تحسين الصحة العامة والمرافق الصحية والمأوى للفقراء في المناطق الحضرية؛
    Améliore l'apprentissage et la progression de tous les enfants amélioration de la santé UN يحسن تعلمَ جميع الأطفال وتقدمهم تحسين الصحة
    La situation sanitaire s'est nettement améliorée et nous avons enregistré des succès notables en matière de réduction de la mortalité infantile et d'amélioration de la santé maternelle. UN ولقد تحسنت حالة الرعاية الصحية تحسناً كبيراً، وحصلت إنجازات ملحوظة في خفض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات.
    Il y a également des domaines - la lutte contre la faim, la réduction de la mortalité infantile et l'amélioration de la santé maternelle, en particulier - où nous sommes en retard. UN كما أننا مقصرون في بعض المجالات، ولا سيما بخصوص القضاء على الجوع وتخفيض معدلات وفيات الأطفال وتحسين الصحة النفاسية.
    Les données les plus récentes dont on dispose montrent que l'Afrique a enregistré des progrès constants dans l'amélioration de la santé maternelle. UN وقد اتضح من البيانات الأخيرة المتاحة أن أفريقيا سجلت تقدماً مطرداً في تحسين صحة الأمهات.
    Il est peu probable que l'objectif concernant l'amélioration de la santé liée à la maternité soit atteint. UN ومن غير المرجح أن يتحقق هدف تحسين صحة الأم.
    Comme l'indiquent les objectifs du Millénaire pour le développement, l'amélioration de la santé maternelle est tout à fait vitale pour la promotion de la société. UN مثلما يتبدّى من الأهداف الإنمائية للألفية، فإن تحسين صحة الأم أمر حيوي للغاية للنهوض بالمجتمع.
    En effet, l'amélioration de la santé maternelle et infantile est le meilleur investissement que nous puissions faire pour dynamiser toutes les autres questions qui y sont étroitement liées. UN وفي الحقيقة، إن تحسين صحة الأم والطفل أفضل استثمار يمكننا القيام به، لكي ننقل الزخم إلى أهداف أخرى وثيقة الصلة به.
    Ceci permettra d'accélérer davantage les progrès en matière d'amélioration de la santé maternelle. UN ومن شأن ذلك تسريع وتيرة التقدم في تحسين صحة الأم.
    S'agissant de l'objectif d'amélioration de la santé maternelle, nous nous efforçons maintenant d'atteindre la cible de 155 décès pour 100 000 naissances vivantes d'ici à 2015. UN وفيما يتعلق بهدف تحسين صحة الأمهات، نركز الآن على إنجاز الهدف المنشود من الأهداف الإنمائية للألفية بالنزول بعدد الوفيات إلى 155 حالة وفاة لكل 000 100 بحلول عام 2015.
    L'amélioration des services de santé et la mise en œuvre des programmes de santé, de nutrition et de population ont contribué à l'amélioration de la santé, notamment des femmes. UN وساهمت الخدماتُ الصحية المحسّنة عن طريق تنفيذ برامج تتصل بالصحة والتغذية والسكان، في تحسين الصحة وخاصة لدى النساء.
    amélioration de la santé reproductive à travers l'approche du cycle de vie UN تحسين الصحة الإنجابية باعتماد نهج دورة الحياة
    Il faut continuer de promouvoir l'amélioration de la santé des femmes en matière de procréation. UN ويتمثل التحدي في استمرار التركيز على تحسين الصحة الإنجابية للنساء.
    L'amélioration de la santé et la réduction de la mortalité sont des objectifs clefs en termes de développement, comme en attestent les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويشكل تحسين الصحة وخفض الوفيات هدفاً رئيسياً من أهداف التنمية، كما توضح ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    vi) Planification, organisation et exécution de programmes d'amélioration de la santé sur le lieu de travail; UN ' 6` تخطيط وتنظيم وتنفيذ برامج تحسين الصحة في الموقع
    :: amélioration de la santé et de la nutrition des mères, des enfants et des femmes; UN :: وتحسين صحة وتغذية الأُمهات والأطفال والنساء؛
    Nature des activités Le projet vise à promouvoir des compétences et des stratégies de gestion et d'amélioration de la santé mentale des jeunes du Pacifique. UN يهدف المشروع إلى تعزيز تحسين مهارات واستراتيجيات التغلب على مشاكل الصحة العقلية بين الشباب وتحسين الصحة العقلية إجمالا لدى شباب المحيط الهادئ.
    Leur rôle dans l'amélioration de la santé maternelle et infantile est désormais pleinement reconnu. UN وثمة اعتراف واسع بدورهنّ في النهوض بصحة المرأة والطفل.
    Objectif 5 : amélioration de la santé maternelle. En 2010, Fraternité des prisons au Sénégal a fourni des médicaments essentiels aux prisons pour femmes. UN الهدف 5، المتعلق بتحسين صحة الأم: في عام 2010، قدمت زمالة سجون السنغال أدوية أساسية إلى سجينات.
    amélioration de la santé grâce à une meilleure gestion de l'environnement UN تعزيز الصحة من خلال تحسين الإدارة البيئية
    Encadré 6 amélioration de la santé des familles autochtones au Paraguay UN الإطار 6 - تحسين الحالة الصحية لأسر الشعوب الأصلية في باراغواي
    Ainsi, les efforts d'amélioration de la santé de la communauté dépendent énormément de la solidité des infrastructures publiques. UN وبالتالي، فالجهود المبذولة لتحسين صحة أفراد المجتمع المحلي تتوقف إلى حد كبير على الهياكل الأساسية الحكومية القوية.
    Mon pays utilise son potentiel biologique et biotechnologique pour l'amélioration de la santé, des conditions de vie et du développement, non seulement du peuple cubain, mais d'autres peuples à travers le monde. UN والقدرة البيولوجية والتكنولوجية الحيوية في بلدي تستخدم في النهوض بالصحة والحياة والتنمية، لا لصالح الشعب الكوبي فحسب، بل وتضامناً مع شعوب العالم الأخرى أيضاً.
    amélioration de la santé des enfants, des adolescents et des jeunes, réponse à leurs besoins particuliers et orientation de leurs capacités. UN تعزيز صحة الأطفال والمراهقين والشباب وتلبية احتياجاتهم الخاصة وتوجيه قدراتهم؛
    Le Pakistan applique également les sciences nucléaires à l'amélioration de la santé et de l'agriculture et à la revalorisation de terres incultes. UN وتطبق باكستان أيضا العلوم النووية في تطوير الصحة والزراعة واستصلاح الأرض القفر.
    L'un des obstacles à l'amélioration de la santé des femmes tient à la qualité médiocre des médicaments habituellement disponibles. UN 19 - ومن بين المشاكل التي تعيق تحسين الرعاية الصحية للنساء، هناك تردي نوعية الأدوية المتاحة عموما لهن.
    Les politiques économiques devraient fournir une solide base financière permettant de répondre aux questions sociales telles que la réduction de la pauvreté, l'intégration sociale, l'amélioration de la santé et de l'éducation, et la création d'emplois productifs. UN وينبغي أن توفر السياسات الاقتصادية أساسا ماليا قويا للتصدي للمسائل الاجتماعية، مثل تخفيف حدة الفقر، والتكامل الاجتماعي، والنهوض بالصحة والتعليم، وتوفير فرص العمل المنتج.
    Les objectifs du développement durable ne peuvent être atteints qu'en l'absence d'une fréquence élevée des maladies débilitantes, tandis que l'amélioration de la santé de l'ensemble de la population exige l'éradication de la pauvreté. UN ولا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلا إذا تم القضاء على الأمراض الموهنة التي تنتشر بكثرة، وتم تحقيق مكاسب صحية للبشر كافة وهو ما لا يتأتى إلا بالقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more